recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Le chinois mandarin  ❭  Proverbes

Proverbes chinois

传统谚语 法汉双语

Recherche : (en français ou chinois)

Tous les proverbes

SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°1
杇木不可雕。
Le bois putréfié ne peut être sculpté. (Confucius)
N°2
学而时习之,不亦说乎?
N'est-ce pas un plaisir d'étudier et de pratiquer ce que vous avez appris ? (Confucius)
N°3
三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
Il doit y avoir un enseignant pour moi parmi trois voyageurs. Il y a quelque chose à apprendre de tous. Il faut choisir leurs bons exemples et les suivre, leurs mauvais exemples et les éviter. (Confucius)
N°4
学而不思则罔,思而不学则殆。
Apprendre sans la pensée est peine perdue ; La pensée sans l'apprentissage est périlleuse. (Confucius)
N°5
温故而知新,可以为师矣。
Si un homme chérit ses anciens acquis, de manière à constamment acquérir de nouvelles connaissances, il peut être un enseignant pour les autres. (Confucius)
N°6
知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。
Ceux qui connaissent la vérité ne sont pas égaux à ceux qui l'aiment et ceux qui l'aiment ne sont pas égaux à ceux qui se plaisent en elle. (Confucius)
N°7
不患人之不己知,患不知人也。
Je ne vais pas être affligé du fait que les hommes ne me connaissent pas ; Je vais être affligé du fait que je ne connais pas les hommes. (Confucius)
N°8
三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。
Le commandant des forces d'un grand État peut être retiré, mais la volonté d'un homme même ordinaire ne peut lui être arrachée. (Confucius)
N°9
人无远虑,必有近忧。
Si l'homme n'a pas de considérations à long terme, il ne peut guère éviter les ennuis périodiques. (Confucius)
N°10
逝者如斯夫,不舍昼夜。
Le temps coule comme un courant, n'arrêtant ni le jour ni la nuit. (Confucius)
N°11
己所不欲,勿施于人。
N'imposez pas aux autres ce que vous ne voudriez pas que l'on vous fasse. (Confucius)
N°12
言必信,行必果。
Soyez un homme de parole et résolu dans votre travail. (Confucius)
N°13
见利思义,见危授命。
Un homme pense à la justice quand il y voit des bénéfices, risque sa vie lorsque d'autres sont en danger. (Confucius)
N°14
未能事人,焉能事鬼。
Si vous n'êtes pas en mesure de bien servir les hommes, comment pouvez-vous servir les dieux ? (Confucius)
N°15
性相近也,习相远也。
Par nature, les hommes sont à peu près semblables ; Dans la pratique, ils peuvent être très éloignés. (Confucius)
N°16
朝闻道,夕死可矣。
Celui qui apprend la vérité le matin ne regrettera pas de mourir le soir. (Confucius)
N°17
欲速则不达,见小利则大事不成。
Si vous faites les choses à la hâte, vous n'atteindrez pas le but. Si vous ne voyez que les petits gains, vous ne pourrez pas accomplir de grandes tâches. (Confucius)
N°18
工欲善其事,必先利其器。
Un ouvrier doit affûter ses outils s'il veut bien faire son travail. (Confucius)
N°19
岁寒,然后知松柏之后凋也。
C'est seulement quand arrive l'hiver que nous voyons que les épines du pin et les feuilles du cyprès sont les dernières à se dessécher et à tomber. (à comparer avec l'amitié dans les temps de difficulté.) (Confucius)
N°20
君子欲讷于言,而敏于行。
L'homme supérieur est lent dans son discours et sérieux dans sa conduite. (Confucius)
N°21
道不同,不相为谋。
Celui dont le chemin est différent ne peut dresser de plan pour l'autre. (Confucius)
N°22
谋事在人,成事在天。
L'homme propose, le Ciel dispose.
N°23
人不看见,天看见。
Si l'homme ne vous voit pas, le Ciel vous regarde.
N°24
人间私语天闻若雷,暗室亏心神目如电。
Le Ciel entend les paroles secrètes de l'homme comme il entend le tonnerre; les actions secrètes qui font rougir sont vues aussi clairement par les Esprits que la lumière de l'éclair.
N°25
天眼昭昭,报应甚速。
Le Ciel a des yeux plus pénétrants que la lumière du soleil; il est prompt à rendre à chacun selon ses oeuvres.
N°26
祸从天上来,但求心无愧。
Les calamités viennent du Ciel ; mais il faut sonder son coeur pour s'assurer qu'on ne les a pas méritées.
N°27
大家者是命,半点不由人。
Le Destin règle notre sort ; nous ne pouvons même pas disposer d'une demi-heure.
N°28
为善鬼神钦,作恶被天谴。
En faisant le bien, on honore les Esprits. En faisant le mal, on s'attire le châtiment du Ciel.
N°29
善恶到头终有报,只争来早与来迟。
Le bien et le mal reçoivent toujours leur récompense ; elle arrive seulement un peu plus tôt ou un peu plus tard.
N°30
人靠天工,船靠舵工。
L'homme est sous la dépendance du Ciel; le navire, sous celle du pilote.
N°31
医得病,医不得命。
L'homme dépend du Ciel, le navire du pilote.
N°32
生死有命,富贵在天。
La vie, la mort viennent du Ciel; la noblesse et les richesses viennent pareillement des Cieux.
N°33
人间目前,天见久远。
L'homme ne voit que le moment présent, le Ciel embrasse au loin l'avenir.
N°34
善人得福为之赏,恶人得福为之殃。
La bonne fortune est une récompense pour les bons, elle est une calamité pour les méchants.
N°35
人恶人怕天不怕,人善人欺天不欺。
Le méchant redoute les hommes, il ne redoute pas le Ciel. Le juste est tourné en dérision par les hommes, le Ciel n'agit pas ainsi envers lui.
N°36
稍善虽无人见,存心自有天知。
Il faut faire le bien, quoique personne ne nous voie. Il faut veiller sur son coeur, car le Ciel en connaît tous les secrets.
N°37
圣贤言语神钦鬼伏。
Les Esprits célestes honorent les maximes des Sages et des Saints ; Les démons les redoutent.
N°38
人害人不死,天害人才害死了。
Les maux qui viennent des hommes ne sont pas extrêmes ; Ceux qui viennent du Ciel le sont.
N°39
是是非非地,明明白白天。
Ce monde est un lieu de doute et de misères ; Le Ciel seul est un lieu de pure et vraie clarté.
N°40
人有善愿,天必從之。
L'homme a sans doute de bons désirs, mais ils lui sont inspirés par le Ciel.
N°41
造烛求命,读书求理,明以照暗室,理以照人心。
On fabrique des bougies pour jouir de la lumière du jour, on étudie pour obtenir celle de la raison ; La première éclaire les lieux obscurs de la maison, la seconde, le coeur de l'homme.
N°42
学然后知不足。
Plus on étudie, plus on voit que l'on ignore de choses.
N°43
三日不读书,语言无味。
Passez trois jours sans étudier, vos paroles n'auront plus de saveur.
N°44
能学则蔗民之子做公卿;不学则公卿之子为蔗民。
Le fils d'un homme du peuple qui étudie peut arriver aux premières charges ; Celui d'un dignitaire qui ne le fait pas deviendra un homme du peuple.
N°45
士者国之宝,儒为席上珍。
Les Sages sont la perle d'un royaume. Les Savants sont les délices d'un festin.
N°46
万般皆下品,唯有读书高。
Tous les arts mécaniques ont quelque chose de vil; l'étude des lettres est la seule chose noble, élevée.
N°47
学在一人之下,用在万人之上。
On étudie les lettres sous un seul professeur; on se sert de ses connaissances devant des milliers d'hommes.
N°48
读书须用意,一字值千金。
En étudiant, il faut apporter toute son attention; un seul caractère vaut dix mille livres d'or.
N°49
同君一夜话,胜读十年书。
Discuter durant une nuit avec un Sage, profite plus qu'étudier durant dix ans.
N°50
人无千日好,花无百日红。
L'Homme n'a pas cent jours de bonheur ici-bas; la fleur ne conserve pas sa couleur cent jours.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.