SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
Le bois putréfié ne peut être sculpté. (Confucius)
N°2
学而时习之,不亦说乎?
N'est-ce pas un plaisir d'étudier et de pratiquer ce que vous avez appris ? (Confucius)
N°3
三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
Il doit y avoir un enseignant pour moi parmi trois voyageurs. Il y a quelque chose à apprendre de tous. Il faut choisir leurs bons exemples et les suivre, leurs mauvais exemples et les éviter. (Confucius)
N°4
学而不思则罔,思而不学则殆。
Apprendre sans la pensée est peine perdue ; La pensée sans l'apprentissage est périlleuse. (Confucius)
N°5
温故而知新,可以为师矣。
Si un homme chérit ses anciens acquis, de manière à constamment acquérir de nouvelles connaissances, il peut être un enseignant pour les autres. (Confucius)
N°6
知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。
Ceux qui connaissent la vérité ne sont pas égaux à ceux qui l'aiment et ceux qui l'aiment ne sont pas égaux à ceux qui se plaisent en elle. (Confucius)
N°7
不患人之不己知,患不知人也。
Je ne vais pas être affligé du fait que les hommes ne me connaissent pas ; Je vais être affligé du fait que je ne connais pas les hommes. (Confucius)
N°8
三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。
Le commandant des forces d'un grand État peut être retiré, mais la volonté d'un homme même ordinaire ne peut lui être arrachée. (Confucius)
N°9
人无远虑,必有近忧。
Si l'homme n'a pas de considérations à long terme, il ne peut guère éviter les ennuis périodiques. (Confucius)
N°10
逝者如斯夫,不舍昼夜。
Le temps coule comme un courant, n'arrêtant ni le jour ni la nuit. (Confucius)
N°11
己所不欲,勿施于人。
N'imposez pas aux autres ce que vous ne voudriez pas que l'on vous fasse. (Confucius)
N°12
言必信,行必果。
Soyez un homme de parole et résolu dans votre travail. (Confucius)
N°13
见利思义,见危授命。
Un homme pense à la justice quand il y voit des bénéfices, risque sa vie lorsque d'autres sont en danger. (Confucius)
N°14
未能事人,焉能事鬼。
Si vous n'êtes pas en mesure de bien servir les hommes, comment pouvez-vous servir les dieux ? (Confucius)
N°15
性相近也,习相远也。
Par nature, les hommes sont à peu près semblables ; Dans la pratique, ils peuvent être très éloignés. (Confucius)
N°16
朝闻道,夕死可矣。
Celui qui apprend la vérité le matin ne regrettera pas de mourir le soir. (Confucius)
N°17
欲速则不达,见小利则大事不成。
Si vous faites les choses à la hâte, vous n'atteindrez pas le but. Si vous ne voyez que les petits gains, vous ne pourrez pas accomplir de grandes tâches. (Confucius)
N°18
工欲善其事,必先利其器。
Un ouvrier doit affûter ses outils s'il veut bien faire son travail. (Confucius)
N°19
岁寒,然后知松柏之后凋也。
C'est seulement quand arrive l'hiver que nous voyons que les épines du pin et les feuilles du cyprès sont les dernières à se dessécher et à tomber. (à comparer avec l'amitié dans les temps de difficulté.) (Confucius)
N°20
君子欲讷于言,而敏于行。
L'homme supérieur est lent dans son discours et sérieux dans sa conduite. (Confucius)
N°21
道不同,不相为谋。
Celui dont le chemin est différent ne peut dresser de plan pour l'autre. (Confucius)
N°22
谋事在人,成事在天。
L'homme propose, le Ciel dispose.
N°23
人不看见,天看见。
Si l'homme ne vous voit pas, le Ciel vous regarde.
N°24
人间私语天闻若雷,暗室亏心神目如电。
Le Ciel entend les paroles secrètes de l'homme comme il entend le tonnerre; les actions secrètes qui font rougir sont vues aussi clairement par les Esprits que la lumière de l'éclair.
N°25
天眼昭昭,报应甚速。
Le Ciel a des yeux plus pénétrants que la lumière du soleil; il est prompt à rendre à chacun selon ses oeuvres.
N°26
祸从天上来,但求心无愧。
Les calamités viennent du Ciel ; mais il faut sonder son coeur pour s'assurer qu'on ne les a pas méritées.
N°27
大家者是命,半点不由人。
Le Destin règle notre sort ; nous ne pouvons même pas disposer d'une demi-heure.
N°28
为善鬼神钦,作恶被天谴。
En faisant le bien, on honore les Esprits. En faisant le mal, on s'attire le châtiment du Ciel.
N°29
善恶到头终有报,只争来早与来迟。
Le bien et le mal reçoivent toujours leur récompense ; elle arrive seulement un peu plus tôt ou un peu plus tard.
N°30
人靠天工,船靠舵工。
L'homme est sous la dépendance du Ciel; le navire, sous celle du pilote.
N°31
医得病,医不得命。
L'homme dépend du Ciel, le navire du pilote.
N°32
生死有命,富贵在天。
La vie, la mort viennent du Ciel; la noblesse et les richesses viennent pareillement des Cieux.
N°33
人间目前,天见久远。
L'homme ne voit que le moment présent, le Ciel embrasse au loin l'avenir.
N°34
善人得福为之赏,恶人得福为之殃。
La bonne fortune est une récompense pour les bons, elle est une calamité pour les méchants.
N°35
人恶人怕天不怕,人善人欺天不欺。
Le méchant redoute les hommes, il ne redoute pas le Ciel. Le juste est tourné en dérision par les hommes, le Ciel n'agit pas ainsi envers lui.
N°36
稍善虽无人见,存心自有天知。
Il faut faire le bien, quoique personne ne nous voie. Il faut veiller sur son coeur, car le Ciel en connaît tous les secrets.
N°37
圣贤言语神钦鬼伏。
Les Esprits célestes honorent les maximes des Sages et des Saints ; Les démons les redoutent.
N°38
人害人不死,天害人才害死了。
Les maux qui viennent des hommes ne sont pas extrêmes ; Ceux qui viennent du Ciel le sont.
N°39
是是非非地,明明白白天。
Ce monde est un lieu de doute et de misères ; Le Ciel seul est un lieu de pure et vraie clarté.
N°40
人有善愿,天必從之。
L'homme a sans doute de bons désirs, mais ils lui sont inspirés par le Ciel.
N°41
造烛求命,读书求理,明以照暗室,理以照人心。
On fabrique des bougies pour jouir de la lumière du jour, on étudie pour obtenir celle de la raison ; La première éclaire les lieux obscurs de la maison, la seconde, le coeur de l'homme.
N°42
学然后知不足。
Plus on étudie, plus on voit que l'on ignore de choses.
N°43
三日不读书,语言无味。
Passez trois jours sans étudier, vos paroles n'auront plus de saveur.
N°44
能学则蔗民之子做公卿;不学则公卿之子为蔗民。
Le fils d'un homme du peuple qui étudie peut arriver aux premières charges ; Celui d'un dignitaire qui ne le fait pas deviendra un homme du peuple.
N°45
士者国之宝,儒为席上珍。
Les Sages sont la perle d'un royaume. Les Savants sont les délices d'un festin.
N°46
万般皆下品,唯有读书高。
Tous les arts mécaniques ont quelque chose de vil; l'étude des lettres est la seule chose noble, élevée.
N°47
学在一人之下,用在万人之上。
On étudie les lettres sous un seul professeur; on se sert de ses connaissances devant des milliers d'hommes.
N°48
读书须用意,一字值千金。
En étudiant, il faut apporter toute son attention; un seul caractère vaut dix mille livres d'or.
N°49
同君一夜话,胜读十年书。
Discuter durant une nuit avec un Sage, profite plus qu'étudier durant dix ans.
N°50
人无千日好,花无百日红。
L'Homme n'a pas cent jours de bonheur ici-bas; la fleur ne conserve pas sa couleur cent jours.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.