Comparaison entre "yihou" et "zhihou"
Pour expliquer ce que vous avez fait APRÈS un moment donné en chinois, vous pouvez utiliser 以后 (yǐhòu) ou 之后 (zhīhòu).
Tous deux indiquent qu'un évènement est arrivé à un moment donné
Dans ce cas, ces deux mots partagent une structure commune et il est aisé de les confondre.
Sujet + Temps donné + 以后 / 之后 + Action
Exemples
下雨 以后/之后 空气 会 好 很 多。Après qu'il ait plu, l'air était meilleur.结婚 以后/之后他们 有 了 两 个 宝宝。Après s'être mariés, ils ont eu deux bébés.等 我 涨 工资 以后/之后请 你 吃饭。Après avoir eu une augmentation, je vais t'inviter à manger.听到 这 个 消息 以后/之后,我 高兴 得 一 晚 上 没 睡。Après avoir entendu cette nouvelle, j'étais tellement content que je n'ai pas dormi de la nuit.
以后 tout seul signifie "à l'avenir"
Dans ce cas, 以后 est simplement utilisé pour parler du futur en général. Il ne peut être remplacé par 之后.
Exemples
以后 再 也 不 来 这里 吃饭 了,又 贵 又 难吃。À l'avenir je ne reviendrai jamais pas manger ici. C'est cher et la nourriture est mauvaise.以后 我 可能 会 移民 加拿大。À l'avenir j'irai bien au Canada.以后 的 事情 以后 再 说 吧。Nous parlerons plus tard de l'avenir.
之后 tout seul indique qu'un autre évènement est arrivé après un premier
Comparé a 以后, 之后 est un peu plus simple d'utilisation. Non seulement il peut prendre la même place, modifant le temps, mais il peut aussi être utilisé seul, signifiant implicitement "alors". Tandis que 以后 est dépendant du temps, 之后 peut s'utiliser seul.
Il existe une autre structure qui ne fonctionne qu'avec 之后 :
Sujet + Évènement, 之后 + Action
Exemples
我 要 先 回 家 把 东西 放 下,之后 去 咖啡 厅 找 你。Je vais d'abord rentrer chez moi pour déposer mes affaires puis j'irai te voir au café.去年 夏天 他 来 过 我 家,之后 再 也 没 见 到 他。L'été dernier, il est venu chez moi. Après cela, je ne l'ai plus revu.房子 涨价 之后,越 来 越 多 的 人 开始 买 房。Après que les prix aient augmenté, de plus en plus de personnes ont commencé à acheter des maisons.
Vrai ou faux
- 我 六 点 下班,下班 以后,我 去 跟 朋友 吃饭。Je finis le travail à six heure. Après, je vais aller manger avec un ami.
- 我 六 点 下班,以后,我 去 跟 朋友 吃饭。Puisqu'il n'y a rien à modifier pour "以后", c'est une phrase incorrecte.
- 我 六 点 下班,之后,我 去 跟 朋友 吃饭。"之后" fonctionne dans cette phrase. Je finis le travail à six heures et ensuite, je vais aller manger avec un ami.
- 昨天 我 跟 朋友 吃饭以后去 了 酒吧。Hier, quand mon ami et moi avons fini de manger, nous sommes allés dans un bar.
- 昨天 我 跟 朋友 吃饭 了,以后,我们 去 酒吧。Encore une fois, puisqu'il n'y a rien à modifier pour "以后", c'est une phrase incorrecte.
- 昨天 我 跟 朋友 吃饭 了,之后,我们 去 酒吧。"之后" fonctionne dans cette phrase.Hier j'ai mangé avec un ami, ensuite nous sommes allés dans un bar.
Articles connexes
Infos supplémentaires