Approximations avec "chabuduo"
差不多 (chàbùduō), se traduit littéralement par "la différence n'est pas si grande". En chinois, le sens véritable est "plus ou moins", et s'utilise pour exprimer les approximations. Le mot peut être utilisé sous la forme d'adjectif ou en tant qu'adverbe.
"差不多" comme adjectif
Structure simple
Lorsque diverses choses sont 差不多 (chàbùduō), cela signifie qu'elles sont "plus ou moins les mêmes / identiques / similaires." (La partie signifiant "les mêmes" est implicite en chinois.)
Structure
Exemples
这 几 个 地方 都 差不多。Zhè jǐ gè dìfāng dōu chàbùduō .Ces endroits sont plus ou moins les mêmes. 这里 的 房间 都 差不多。Zhèlǐ de fángjiān dōu chàbùduō .Les chambres sont ici plus ou moins identiques. 他们 的 年龄 差不多。Tāmen de niánlíng chàbùduō .Ils on plus ou moins le même âge. 我们 的 想法 差不多。Wǒmen de xiǎngfǎ chàbùduō .Notre façon de penser est plus ou moins la même. 这 两 个 电脑 差不多。Zhè liǎng gè diànnǎo chàbùduō .Ces deux ordinateurs sont plus ou moins les mêmes. 这 几 个 杯子 差不多,你 要 哪 个?Zhè jǐ gè bēizi chàbùduō , nǐ yào nǎ gè?Ces tasses sont plus ou moins les mêmes. Tu veux laquelle? 这 两 家 餐厅 的 菜 都 差不多。Zhè liǎng jiā cāntīng de cài dōu chàbùduō .Les plats de ces restaurants sont plus ou moins les identiques. 我们 的 中文 水平 差不多。Wǒmen de Zhōngwén shuǐpíng chàbùduō .Nos niveaux de chinois sont plus ou moins identiques. 这 些 衣服 都 差不多,我 都 不 喜欢。Zhèxiē yīfú dōu chàbùduō , wǒ dōu bù xǐhuān.Ces vêtements sont plus ou moins les mêmes. Je n'en aime aucun. 这 两 个 词 的 意思 差不多。Zhè liǎng gè cí de yìsi chàbùduō .Ces deux mots ont plus ou moins le même sens.
Structure
Une autre structure souvent utilisée est :
Exemples
上海 和 纽约 差不多。Shànghǎi hé Niǔyuē chàbùduō .Shanghai et New York se ressemblent. 这 个 房间 跟 那 个 房间 都 差不多。Zhè gè fángjiān gēn nàgè fángjiān dōu chàbùduō .Cette pièce-là et cette pièce-ci sont plus ou moins les mêmes. 他 的 年龄 和 她 的 年龄 差不多。Tā de niánlíng hé tā de niánlíng chàbùduō .Son âge et son âge à elle sont plus ou moins les mêmes. 我 的 想法 跟 他 的 想法 差不多。Wǒ de xiǎngfǎ gēn tā de xiǎngfǎ chàbùduō .Ma façon de penser et la sienne sont plus ou moins identiques. 我 的 电脑 和 他 的 电脑 差不多。Wǒ de diànnǎo hé tā de diànnǎo chàbùduō .Mon ordinateur et son ordinateur sont plus ou moins les mêmes. 这 家 餐厅 的 菜 跟 那 家 餐厅 的 菜 都 差不多。Zhè jiā cāntīng de cài gēn nà jiā cāntīng de cài dōu chàbùduō .Les plats de ce restaurant ci et de ce restaurant là sont plus ou moins les mêmes. 我 的 中文 水平 和 你 的 中文 水平 差不多。Wǒ de Zhōngwén shuǐpíng hé nǐ de Zhōngwén shuǐpíng chàbùduō .Mon niveau de chinois et le tien sont plus ou moins les mêmes. 这 个 词 的 意思 跟 那 个 词 的 意思 差不多。Zhè gè cí de yìsi gēn nàgè cí de yìsi chàbùduō .Le sens de ce mot et le sens de ce mot sont plus ou moins les mêmes.
Modifier les noms
En tant qu'adjectif, 差不多 (chàbùduō) peut être placé directement après le sujet de la phrase, et lorsqu'il est couplé avec 的 (de), ils peuvent modifier des noms.
Structure
Sujet + Verbe + 差不多 + 的 + Nom
Exemples
我们 喜欢 差不多 的 菜。Wǒmen xǐhuān chàbùduō de cài.Nous aimons plus ou moins la même nourriture. 我们 有 差不多 的 中文 水平。Wǒmen yǒu chàbùduō de Zhōngwén shuǐpíng.Nous avons plus ou moins le même niveau de chinois. 这 两 个 词 有 差不多 的 意思。Zhè liǎng gè cí yǒu chàbùduō de yìsi.Ces deux mots ont plus ou moins le même sens. 我们 有 差不多 的 想法。Wǒmen yǒu chàbùduō de xiǎngfǎ.Nous avons plus ou moins la même façon de penser. 他们 买 了 差不多 的 手机。Tāmen mǎile chàbùduō de shǒujī.Ils ont acheté plus ou moins le même téléphone. 我 知道 很 多 差不多 的 餐厅。Wǒ zhīdào hěnduō chàbùduō de cāntīng.Je connais beaucoup de restaurants similaires. 我们 去 了 两 个 差不多 的 地方。Wǒmen qùle liǎng gè chàbùduō de dìfāng.Nous sommes venus à deux endroits similaires. 这 是 两 本 差不多 的 书。Zhè shì liǎng běn chàbùduō de shū.Ces deux livres sont plus ou moins les mêmes. 他们 买 了 差不多 的 衣服。Tāmen mǎile chàbùduō de yīfú.Ils ont achetés plus ou moins les mêmes vêtements. 我们 有 差不多 的 电脑。Wǒmen yǒu chàbùduō de diànnǎo.Nous avons plus ou moins le même ordinateur.
Antonyme "差很多"
Quand 差不多 (chàbùduō) est un adjectif, il signifie littéralement "la différence n'est pas grande". L'opposée serait alors 差很多 (chà hěn duō), ce qui signifie littéralement "la différence est grande". Moins littéralement, si 差不多 (chàbùduō) signifie "plus ou moins le même", alors 差很多 (chà hěn duō) signifie "pas du tout le même".
Structure
La première de ces formes informe que ce n'est "pas égal", mais qu'il n'est pas simple de dire lequel est le plus différent. Parfois cela peut vouloir dire qu'ils sont "très différents".
Exemples
我 的 电脑 很 不 好用,哥哥 的 电脑 很 好用。 我们 的 电脑 差 很 多 。Wǒ de diànnǎo hěn bù hǎo yòng, gēgē de diànnǎo hěn hǎo yòng. Wǒmen de diànnǎo chà hěn duō.Mon ordinateur est difficile à utiliser, mais celui de mon frère est facile à utiliser. Il y a une grande différence entre nos ordinateurs. 你 的 中文 好 ,我 的 中文 不 好 。我们 的 中文 差 很 多 。Nǐ de Zhōngwén hǎo, wǒ de Zhōngwén bù hǎo. Wǒmen de Zhōngwén chà hěnduō.Votre chinois est bon, le miens ne l'est pas. Il y a une grande différence entre nos niveaux de chinois. 这 家 餐厅 的 中国 菜 很 不 好吃 ,跟 那 家 餐厅 的 差 很 多 。Zhè jiā cāntīng de Zhōngguó cài hěn bù hào chī, gēn nà jiā cāntīng de chà hěn duō.Les plats chinois de ce restaurant ne sont pas bons. C'est bien pire que ce restaurant. 我 的 年龄 跟 他 的 年龄 差 很 多 。Wǒ de niánlíng gēn tā de niánlíng chà hěn duō .Mon âge et son âge à elle sont très différents. 我 的 看法 和 他 的 看法 也 差 很 多 。Wǒ de kànfǎ hé tā de kànfǎ yě chà hěn duō.Ma vision et sa vision sont très différentes. 很 多 人 觉得 上海 和 纽约 差不多,但是 我 觉得 上海 和 纽约 差 很 多 。Hěnduō rén juédé Shànghǎi hé Niǔyuē chàbùduō, dànshì wǒ juédé Shànghǎi hé Niǔyuē chà hěn duō.Beaucoup de personnes pensent que Shanghai et New York sont plus ou moins les mêmes, mais je pense qu'il y a une grande différence entre les deux. 这 两 个 方法 都 可以,但是 结果 会 差 很 多 。 Zhè liǎng gè fāngfǎ dōu kěyǐ, dànshì jiéguǒ huì chà hěn duō.Ces deux méthodes sont pas mal, mais les résultats peuvent être très différents. 这 两 个 词 的 意思 差不多,但是 用法 差 很 多 。Zhè liǎng gè cí de yìsi chàbùduō, dànshì yòngfǎ chà hěn duō.Le sens de ces deux mots est plus ou moins le même, mais leur utilisation est très différente. 中国 和 日本 的 文化 差 很 多 ,所以 中国 人 和 日本 人 的 想法 也 差 很 多 。Zhōngguó hé Rìběn de wénhuà chà hěn duō, suǒyǐ Zhōngguó rén hé Rìběn rén de xiǎngfǎ yě chà hěn duō.Les cultures chinoise et japonaise sont très différentes, la pensée des Chinois et des Japonais sont donc très différentes. 他们 的 工作 能力 差 很 多 ,所以 他们 做 的 工作 不 一样 。Tāmen de gōngzuò nénglì chà hěn duō, suǒyǐ tāmen zuò de gōngzuò bù yīyàng.Leurs capacités de travail sont très différentes, le travail qu'ils fournissent n'est donc pas le même.
"差不多" en tant qu'adverbe
Lorsque vous utilisez 差不多 (chàbùduō) comme adverbe, placez-le devant l'adjectif ou le verbe.
Structure
Exemples
这 两 个 孩子 差不多 大。Zhè liǎng gè háizi chàbùduō dà.Ces deux enfants ont plus ou moins la même taille.我们 差不多 高。Wǒmen chàbùduō gāo.Nous sommes plus ou moins de la même taille.北京 和 上海 差不多 热。Běijīng hé Shànghǎi chàbùduō rè.Pékin et Shanghai sont tous deux très chaudes.两 个 地方 差不多 远。Liǎng gè dìfāng chàbùduō yuǎn.Ces deux endroits sont aussi loins l'un que l'autre.在 这里,香蕉 跟 苹果 差不多 贵。Zài zhèlǐ, xiāngjiāo gēn píngguǒ chàbùduō guì.Ici les bananes et les pommes sont aussi chères.我 差不多 到 公园 门口 了。Wǒ chàbùduō dào gōngyuán ménkǒule.Je suis presque à l'entrée du parc.我 觉得 会议 差不多 结束 了。Wǒ juédé huìyì chàbùduō jiéshùle.Je pense que la réunion est presque terminée.我 差不多 走 了 四 十 分钟。Wǒ chàbùduō zǒu le sìshí fēnzhōng.J'ai marché pendant presque quarante-minutes.工作 差不多 做 完 了。Gōngzuò chàbùduō zuò wán le.Le travail est presque terminé.快点,球赛 差不多 开始 了。Kuài diǎn, qiúsài chàbùduō kāishǐle.Dépéchez-vous, la compétition va bientôt commencer.上海 的 老外 差不多 有 十 万。Shànghǎi de lǎowài chàbùduō yǒu shí wàn.Shanghai compte environs 100 000 étrangers.这 个 房间 很 小,差不多 能 住 三 个 人。Zhè gè fángjiān hěn xiǎo,chàbùduō néng zhù sān gèrén.Cette pièce est très petite, environs trois personnes y vivent.
差不多 avec une quantité ou une phrase temporelle
Après 差不多 (chàbùduō) vous pouvez ajouter une phrase exprimant la quantité ou le temps. Cela permet d 'exprimer clairement le fait que vous donnez une approximation.
Structure
差不多 + Phrase quantitative / Phrase temporelle
Exemples
我 学 中文 差不多 两年 了。Wǒ xué Zhōngwén chàbùduō liǎng niánle.J'ai étudié le chinois pendant deux ans.他 的 儿子 差不多 十 五 岁 了 吧?Tā de érzi chàbùduō shíwǔ suìle ba?Son fils vient d'avoir 15 ans, n'est ce pas ?我们 走 了 差不多 一 个 小时 了。Wǒmen zǒu le chàbùduō yīgè xiǎo shí le.Nous avons marché depuis une heure environ.我们 公司 有 差不多 一百 个 人。Wǒmen gōngsī yǒu chàbùduō yībǎi gèrén.Il y a 100 personnes dans notre société.他 住 在 上海 差不多 三 个 月 了。Tā zhù zài Shànghǎi chàbùduō sān gè yuèle.Il a vécu à Shanghai durant trois mois.我 认识 这里 差不多 一半 的 人。Wǒ rènshí zhèlǐ chàbùduō yībàn de rén.Je connais à peu près la moitié des personnes ici.我 在 那里 工作 了 差不多 二十 年。Wǒ zài nàlǐ gōngzuòle chàbùduō èrshí nián.J'ai travaillé ici pendant presque vingt ans.差不多 两 个 星期 以前,我 见 过 他。Chàbùduō liǎng gè xīngqí yǐqián, wǒ jiànguò tā.Il y a environs deux semaines que je l'ai rencontré.一 个 人 从 上海 去 杭州,需要 差不多 两 百 块 钱。Yīgè rén cóng Shànghǎi qù Hángzhōu, xūyào chàbùduō liǎng bǎi kuài qián.Une personne partant de Shanghai pour Hangzhou à besoin d'environ 200 yuans.我们 结婚 差不多 十 年 了。Wǒmen jiéhūn chàbùduō shí niánle.Nous sommes mariés depuis dix ans environ.
Articles connexes
Infos supplémentaires