"CÉLÉBRITÉ" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
| 网络红人 | [ wǎng luò hóng rén ] | célébrité Internet | ![]() | ||||
| 名人 | [ míng rén ] | célébrité / homme illustre / personnage renommé | ![]() | ||||
| 名气 | [ míng qì ] | réputation / renommée / célébrité | ![]() | ||||
| 名利 | [ míng lì ] | honneurs et richesse / célébrité et profit | ![]() | ||||
| 大腕 | [ dà wàn ] | star / gros bonnet / célébrité / acteur principal / autorité (argot) | ![]() | ||||
| 上位 | [ shàng wèi ] | rechercher la célébrité / se tailler une position / accéder à une position supérieure / gagner en visibilité / se faire remarquer | ![]() | ||||
| 名望 | [ míng wàng ] | renommée / réputation / popularité / notoriété / célébrité | ![]() | ||||
| 名士 | [ míng shì ] | célèbre érudit / digne / célébrité | ![]() | ||||
| 追星 | [ zhuī xīng ] | idolâtrer une célébrité | ![]() | ||||
| 知名人士 | [ zhī míng rén shì ] | célébrité / personnalité | ![]() | ||||
| 闻人 | [ wén rén ] | personne célèbre / célébrité | ![]() | ||||
| 社会名流 | [ shè huì míng liú ] | célébrité / personnage public | ![]() | ||||
| 名噪一时 | [ míng zào yī shí ] | (expr. idiom.) célébrité temporaire ou locale | ![]() | ||||
| 人怕出名猪怕壮 | [ rén pà chū míng zhū pà zhuàng ] | L'homme devrait craindre la célébrité comme les cochons craignent d'engraisser | ![]() | ||||
| 名媛 | [ míng yuán ] | célébrité / star | ![]() | ||||
| 流量明星 | [ liú liàng míng xīng ] | célébrité avec une immense base de fans dévoués / célébrité avec un grand nombre de followers sur les réseaux sociaux | ![]() | ||||
| 网红 | [ wǎng hóng ] | célébrité Internet | ![]() | ||||
| 顶流 | [ dǐng liú ] | top influenceur / célébrité en vogue | ![]() | ||||
| 抠脚 | [ kōu jiǎo ] | se gratter le pied / (fig.) être radin / (argot) (d'une célébrité) se tourner les pouces (c'est-à-dire ne pas sortir de nouveau matériel etc) | ![]() | ||||
| 塌房 | [ tā fáng ] | (néologisme c. 2020) (d'une célébrité) voir sa réputation s'effondrer à cause d'un scandale | ![]() | ||||
| 名声显赫 | [ míng shēng xiǎn hè ] | célébrité / renommée / notoriété | ![]() | ||||
| 声名鹊起 | [ shēng míng - què qǐ ] | devenir célèbre / accéder à la célébrité | ![]() | ||||
| 敝屣尊荣 | [ bì xǐ zūn róng ] | (expr. idiom.) ne se soucier ni de la célébrité ni de la gloire | ![]() | ||||
| 同款 | [ tóng kuǎn ] | similaire (modèle) / marchandise similaire à celle utilisée par une célébrité etc | ![]() | ||||
| 口碑阿 | [ kǒu bēi ā ] | notoriété / célébrité / réputation | ![]() | ||||
| 星二代 | [ xīng èr dài ] | enfant de célébrité | ![]() | ||||
| 社交名流 | [ shè jiāo míng liú ] | célébrité sociale / personne influente dans les cercles sociaux | ![]() | ||||
| 口播 | [ kǒu bō ] | (diffusion) parler au public / faire la publicité d'un produit en s'adressant directement au public / approbation (par une célébrité pour un produit, délivrée oralement) | ![]() | ||||
| 社交名媛 | [ shè jiāo míng yuán ] | célébrité sociale / femme de la haute société | ![]() | ||||
| 名人博客 | [ míng rén bó kè ] | blog de célébrité | ![]() | ||||
| 人怕出名猪怕肥 | [ rén pà chū míng zhū pà féi ] | L'homme devrait craindre la célébrité comme les cochons craignent d'engraisser | ![]() | ||||
| 人怕出名,猪怕壮 | [ rén pà chū míng , zhū pà zhuàng ] | L'homme devrait craindre la célébrité comme les cochons craignent d'engraisser | ![]() | ||||
