Traduction de HSITER PARLER en chinois
信口开河
xìn kǒu kāi hé
(expr. idiom.) parler en air / parler à la légère / parler à tort et à travers
畅谈
chàng tán
parler à coeur ouvert / parler franchement
难以启齿
nán yǐ qǐ chǐ
(expr. idiom.) être trop gêné pour parler de qch / trouver difficile de parler de qch
张口
zhāng kǒu
bâiller / ouvrir la bouche / commencer à parler / parler négligemment
风月
fēng yuè
乱弹琴
luàn tán qín
parler à tort et à travers / dire ou faire des bêtises / agir ou parler comme un sot
对谈
duì tán
说
shuō
话
huà
说话
shuō huà
谈论
tán lùn
开口
kāi kǒu
ouvrir la bouche / se mettre à parler / aiguiser un couteau neuf / ouvrir une brèche
商量
shāng liang
提起
tí qǐ
小声
xiǎo shēng
d'une voix basse / (parler) en chuchotant
说笑
shuō xiào
扯淡
chě dàn
parler à tort et à travers
直言
zhí yán
parler sans détour
口气
kǒu qì
可言
kě yán
parler de
出轨
chū guǐ
dérailler / parler ou agir de façon déraisonnable ou anormale / tromper son conjoint
胡言乱语
hú yán luàn yǔ
(expr. idiom.) dire des bêtises / parler à tort et à travers /
déraisonner开诚布公
kāi chéng bù gōng
(expr. idiom.) traiter sincèrement et de façon équitable / franc et ouvert d'esprit /
franc-parler / mettre cartes sur la table
指手画脚
zhǐ shǒu huà jiǎo
(expr. idiom.) gesticuler en parlant / parler avec les mains
自言自语
zì yán zì yǔ
(expr. idiom.) monologue /
soliloque / parler tout seul
微不足道
wēi bù zú dào
trop insignifiant pour qu'on en parle / Cela ne vaut pas la peine d'en parler / Ce ne sont que des bagatelles
多嘴
duō zuǐ
être bavard / parler malencontreusement
瞎扯
xiā chě
parler à tort et à travers /
blaguer通电话
tōng diàn huà
se parler au téléphone
相提并论
xiāng tí bìng lùn
(expr. idiom.) discuter de deux choses disparates ensemble / parler d'égal à égal / placer sur un pied d'égalité avec
念叨
niàn dao
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
直截了当
zhí jié liǎo dàng
(expr. idiom.) franc-parler /
direct叙旧
xù jiù
se souvenir / parler de l'ancien temps
随口
suí kǒu
parler sans réfléchir / prononcer les premiers mots qui passent par la tête
谈及
tán jí
脱口而出
tuō kǒu ér chū
parler sans réflexion / laisser s'échapper un mot
绕圈子
rào quān zi
parler vaguement d'un sujet / tourner autour du pot
夸夸其谈
kuā kuā qí tán
parler avec fanfaronnerie (vantardise ou prolixité) / se complaire dans des bavardages prétentieux / être prodigue en paroles creuses
寒暄
hán xuān
无声无息
wú shēng wú xī
(expr. idiom.) sans parler /
taciturne / ne fournir aucune nouvelle
且不说
qiě bù shuō
sans parler / en laissant de côté
谈情说爱
tán qíng shuō ài
(expr. idiom.) discuter de passion et parler d'amour / exprimer son amour avec des mots de tendresse /
becqueter谈到
tán dào
se référer à / parler de
套话
tào huà
parler poliment / salutations conventionnelles
直言不讳
zhí yán bù huì
不着边际
bù zhuó biān jì
parler dans le vague / passer à côté de la question / s'en tenir à des généralités / être loin du compte
言谈
yán tán
获知
huò zhī
apprendre que / entendre parler de (qch)
剖腹
pōu fù
津津乐道
jīn jīn lè dào
raconter avec entrain / parler avec beaucoup de gout
言过其实
yán guò qí shí
exagérer (outrer) / parler avec exagération
失言
shī yán
parler mal à propos / dire ce qu'il ne faut pas dire / laisser échapper une parole malheureuse
谈起
tán qǐ
谈笑
tán xiào
parler avec animation et force gestes / briller par son esprit / être très spirituel et plein de verve
谈笑风生
tán xiào fēng shēng
parler de bon coeur et avec humour / plaisanter ensemble
不声不响
bù shēng bù xiǎng
(expr. idiom.) muet et silencieux / sans parler /
taciturne推心置腹
tuī xīn zhì fù
faire ses confidences à qqn / parler à coeur ouvert à qqn / s'ouvrir à qqn / traiter autrui en toute sincérité
单刀直入
dān dāo zhí rù
(expr. idiom.) frapper droit à coups de sabre / aller droit au fait / entrer de but en blanc dans le vif du sujet / parler sans détours
七嘴八舌
qī zuǐ bā shé
parler tous en même temps
呓语
yì yǔ
parler dans son sommeil / propos incensés
说理
shuō lǐ
开腔
kāi qiāng
ouvrir la bouche / commencer à parler
打哈哈
dǎ hā ha
plaisanter / rire de mauvaise foi / se réjouir / parler mal à propos
谈天说地
tán tiān shuō dì
(expr. idiom.) parler de la pluie et du beau temps
口头语
kǒu tóu yǔ
expression utilisée régulièrement / manière de parler
理直气壮
lǐ zhí qì zhuàng
(expr. idiom.) être fort de son droit / être dans le vrai et avoir pleine confiance en soi-même / parler ou répliquer d'un ton péremptoire
侃侃而谈
kǎn kǎn ér tán
声泪俱下
shēng lèi jù xià
verser des larmes en racontant qch / parler d'une voix larmoyante
仗义执言
zhàng yì zhí yán
(expr. idiom.) parler au nom de la justice
天南地北
tiān nán dì běi
endroits éloignés / dans tout le pays / parler de tout et de rien
计议
jì yì
语焉不详
yǔ yān bù xiáng
(expr. idiom.) faire mention de qch sans entrer dans les détails / parler de qch sans aucune précision
哄动
hōng dòng
remuer (l'opinion) /
ébranler / faire parler / avoir un grand retentissement / faire sensation
更何况
gèng hé kuàng
sans parler de / sans oublier
别说
bié shuō
sans parler de / sans dire
不说话
bù shuō huà
ne pas parler
不语
bù yǔ
sans parler de... (litt.)
讲到
jiǎng dào
更不用说
gèng bù yòng shuō
sans parler de
更别说
gèng bié shuō
sans parler de / encore moins
说白了
shuō bái le
parler franchement
叨叨
dāo dao
parler sans interruption / bavarder avec volubilité /
jacasser语无伦次
yǔ wú lún cì
(expr. idiom.) parler à tort et à travers / propos incohérents
说上
shuō shàng
嗫嚅
niè rú
纵论
zòng lùn
parler librement
做声
zuò shēng
遑论
huáng lùn
sans parler de...
叨念
dāo niàn
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
乐道
lè dào
prendre plaisir à parler de qch / trouver plaisir à suivre ses convictions
东拉西扯
dōng lā xī chě
(expr. idiom.) parler de tout et de rien
讥诮
jī qiào
se moquer de / parler de...d'un ton ironique / rire de
结舌
jié shé
sans voix / incapable de parler
口称
kǒu chēng
费话
fèi huà
parler longuement / perdre son souffle
慎言
shèn yán
parler avec prudence / garder sa langue dans la bouche
杂说
zá shuō
opinions différentes / différentes manières de parler / essais dispersés
瓮声瓮气
wèng shēng wèng qì
(expr. idiom.) parler à voix basse
谈
tán
讲
jiǎng
操
cāo
tenir à la main / s'exercer à / s'entrainer à /
faire / parler (une langue)
语
yǔ
叙
xù
啧
zé
faire claquer sa langue / chercher une occasion de parler / chercher à placer un mot
阿谀奉承
ē yú fèng chéng
(expr. idiom.) doux parler
直话
zhí huà
含糊其辞
hán hú qí cí
(expr. idiom.) équivoquer /
tergiverser / parler évasivement
吞吞吐吐
tūn tūn tǔ tǔ
出言不逊
chū yán bù xùn
parler rudement
絮絮叨叨
xù xu dāo dāo
扭扭捏捏
niǔ niǔ niē niē
être timide ou embarrassé / faussement timide / efféminé (marche, manière de parler) /
maniéré道出
dào chū
囔囔
nāng nang
久闻大名
jiǔ wén dà míng
j'ai tellement entendu parler de vous (en bien)
不可同日而语
bù kě tóng rì ér yǔ
(expr. idiom.) il n'est pas possible de parler de deux choses différentes le même jour / on ne peut mettre deux choses différentes sur le même plan
打官腔
dǎ guān qiāng
parler un langage bureaucratique / donner de bonnes paroles
客气话
kè qi huà
泛泛而谈
fàn fàn ér tán
parler de façon générale
耍贫嘴
shuǎ pín zuǐ
(famil.) remuer sa langue / encourager les potins et les blagues bêtes / papoter sans fin / parler aisément
百闻不如一见
bǎi wén bù rú yī jiàn
(expr. idiom.) Il vaut mieux voir une fois de ses propres yeux que d'entendre parler cent fois / Il faut le voir pour le croire
呓
yì
parler ou remuer en rêve
抛砖引玉
pāo zhuān yǐn yù
(expr. idiom.) jeter une brique pour ramasser un jade / (fig.) présenter un leurre sous l'aspect d'un appât / abuser l'ennemi avec des faux-semblants / parler le premier dans le but de faire exprimer librement leur opinion aux autres
放空炮
fàng kōng pào
(lit.) tirer avec des balles blanches / (fig.) faire que de parler sans agir /
baratiner / faire des promesses vides
振振有词
zhèn zhèn yǒu cí
(expr. idiom.) parler avec force et avec justice / argumenter avec le courage de ses convictions
呶
náo
parler bruyamment
绕弯儿
rào wān r
faire une promenade aux alentours / parler d'une manière détournée
疾言厉色
jí yán lì sè
parler avec dureté
谈笑自若
tán xiào zì ruò
continuer à parler et à rire comme si de rien n'était / rester impassible en dépit d'une situation critique
纵谈
zòng tán
parler librement
有口无心
yǒu kǒu wú xīn
(expr. idiom.) parler avec dureté mais sans mauvaise intention
妄说
wàng shuō
parler de manière irresponsable / propos absurde
侈谈
chǐ tán
propos exagérés / langage extravagant / parler spécieusement
訚
yín
轻言细语
qīng yán xì yǔ
parler doucement
直言无讳
zhí yán wú huì
(expr. idiom.) parler franchement / donner son opinion / exprimer son point de vue
对牛弹琴
duì niú tán qín
(expr. idiom.) jouer du luth devant les buffles / parler à un mur / perdre sa salive
冲口而出
chōng kǒu ér chū
(expr. idiom.) parler sans réfléchir
巴三览四
bā sān lǎn sì
(expr. idiom.) parler de tout et de rien / sauter du coq à l'âne /
cancaner怯声怯气
qiè shēng qiè qì
(expr. idiom.) parler d'une voix effrayée manquant de courage
娓娓动听
wěi wěi dòng tīng
(expr. idiom.) parler d'une manière agréable et captivante
同日而语
tóng rì ér yǔ
(expr. idiom.) parler de deux choses en même temps / mettre sur un pied d'égalité
骨鲠在喉
gǔ gěng zài hóu
(expr. idiom.) avoir une arête coincée dans la gorge / (fig.) se sentir obligé de parler franchement
心直嘴快
xīn zhí zuǐ kuài
franc / parler en toute franchise / dire ce qu'on pense
杜口裹足
dù kǒu guǒ zú
trop effrayé pour bouger ou parler
一字千金
yī zì qiān jīn
(expr. idiom.) un caractère vaut mille unités d'or (utilisée pour juger de la valeur d'une oeuvre littéraire ou d'une opinion) / parler d'or / donner des conseils précieux
无的放矢
wú dì fàng shǐ
(expr. idiom.) tirer sans viser / (fig.) parler sans réfléchir / tirer aveuglément / tirer en l'air / coup dans le vide
打官话
dǎ guān huà
parler officieusement / parler dans un jargon officiel
口不择言
kǒu bù zé yán
parler de façon incohérente / parler de manière irresponsable
姑妄言之
gū wàng yán zhī
parler pour parler
𠯠
huī
啰
luō
啰苏
luō sū
绕弯
rào wān
faire une promenade aux alentours / parler d'une manière détournée
齉
nàng
慢说
màn shuō
sans parler de...
漫说
màn shuō
sans parler de...
开言
kāi yán
commencer à parler
打哑谜
dǎ yǎ mí
parler par énigmes
动嘴
dòng zuǐ
目语
mù yǔ
parler avec les yeux
聊叙
liáo xù
parler timidement
讇
chǎn
(arch.) parler dans son sommeil
口锋
kǒu fēng
façon de parler / ton de la voix
胡吣
hú qìn
parler de façon provocante ou inepte
不讲话
bù jiǎng huà
ne pas parler
说德语
shuō dé yǔ
parler allemand
灵语
líng yǔ
langues (don spirituel) /
glossolalie / parler en langues
说英语
shuō yīng yǔ
parler anglais
关说
guān shuō
parler pour qqn / intercéder pour qqn
收声
shōu shēng
(cantonais) arrêter de parler / se taire
自语
zì yǔ
se parler à soi-même / penser à haute voix /
monologuer噅
huī
parler à tort ou à raison /
laid啰嗦
luō suo
撒呓挣
sā yì zhēng
严格来讲
yán gé lái jiǎng
à proprement parler
大声说话
dà shēng shuō huà
parler à voix haute
乱道
luàn dào
parler à tort et à travers / dire des bêtises / répandre des doctrines subversives
严格来说
yán gé lái shuō
stricto sensu / à proprement parler
盘道
pán dào
route en lacets / voie en spirale / (bouddhisme) parler de la doctrine (jambes croisées)
说风凉话
shuō fēng liáng huà
se moquer / faire des remarques cyniques / parler de manière sarcastique
白口
bái kǒu
parler à la légère / partie parlée d'une pièce chantée
无所不谈
wú suǒ bù tán
parler de tout
打横炮
dǎ héng pào
parler façon injustifiée
嘴乖
zuǐ guāi
(famil.) parler d'une manière intelligente et adorable
隐病不报
yǐn bìng bù bào
ne pas parler aux autres de sa maladie
电话聊天
diàn huà liáo tiān
parler au téléphone
不瞒您说
bù mán nín shuō
pour parler franchement
鼓舌
gǔ shé
remuer sa langue / parler avec désinvolture
啽
án
parler (cantonais)
譶
tà
parler vite
唠这扯那
láo zhè chě nà
(expr. idiom.) parler de rien en particulier
转腰子
zhuàn yāo zi
(famil.) faire les cents pas nerveusement / parler indirectement / tourner autour du pot
相谈甚欢
xiāng tán shèn huān
avoir l'occasion de parler avec
煲电话粥
bāo diàn huà zhōu
parler sans cesse au téléphone
绕弯子儿
rào wān zǐ r
(lit.) faire un long détour / (fig.) parler vaguement d'un sujet sans aller à l'essentiel / tourner autour du pot
鸡同鸭讲
jī tóng yā jiǎng
(expr. idiom.) une poule parlant avec un canard / (fig.) parler sans communiquer / gens ne se comprenant pas
面叙
miàn xù
parler face-à-face
高抬
gāo tái
parler en bien de qqn
搭嘴
dā zuǐ
扯家常
chě jiā cháng
发言中肯
fā yán zhòng kěn
(expr. idiom.) parler juste
打开话匣子
dǎ kāi huà xiá zi
commencer à parler
满嘴跑舌头
mǎn zuǐ pǎo shé tou
parler sans réfléchir
耍嘴皮
shuǎ zuǐ pí
qui a la grosse tête / petit malin / parler habilement
挂在嘴上
guà zai zuǐ shang
continuer de parler (sans rien faire) / déblatérer sur le sujet
不提也罢
bù tí yě bà
préférable de ne pas le mentionner /
chut / il ne faut pas en parler
打哈哈儿
dǎ hā ha r
plaisanter / rire de mauvaise foi / se réjouir / parler mal à propos
口干舌燥
kǒu gān shé zào
(expr. idiom.) sécheresse de la bouche et de la langue / trop parler
放大炮
fàng dà pào
parler haut et fort / se vanter
指点江山
zhǐ diǎn jiāng shān
(expr. idiom.) parler sans rien faire sur des questions importantes / porter un jugement sur tout
谈古论今
tán gǔ lùn jīn
(expr. idiom.) parler du passé et discuter du présent / discuter librement / discuter de tout
口吐毒焰
kǒu tǔ dú yàn
(expr. idiom.) une bouche crachant des flammes toxiques / (fig.) parler avec colère
没轻没重
méi qīng méi zhòng
(parler) grossièrement, sans tact, sans discernement, de façon impertinente / être irréfléchi / être impoli
敢言
gǎn yán
oser dire / avoir le courage de parler / ne pas avoir peur de dire ce qu'on pense
表里不一
biǎo lǐ bù yī
(expr. idiom.) avoir deux visages / parler et agir d'une manière mais penser d'une autre façon / dire qch mais penser différemment
怪腔怪调
guài qiāng guài diào
accent étrange / manière étrange de parler ou de chanter
话到嘴边留三分
huà dào zuǐ biān liú sān fēn
(expr. idiom.) mieux vaut tourner sa langue trois fois dans sa bouche avant de parler
刺刺不休
cì cì bù xiū
parler sans cesse / bavarder sans arrêt
没完没了地讲
méi wán méi liǎo de jiǎng
parler sans fin
世界应该更多倾听的十个故事
Dix sujets dont le monde devrait entendre parler davantage