Différences entre "shihe" et "heshi"
适合 (shìhé) et 合适 (héshì) signifient plus ou moins la même chose, mais le premier est un verbe, tandis que le second est un adjectif.
Le verbe 适合
适合 est un verbe qui signifie "convenir", et doit être suivi d'un objet.
Structure
Exemples
这 个 工作 很 适合 我。Ce travail me convient parfaitement. 你 的 中文 名字 真 适合 你!Ton nom chinois te va bien. 这 部 电影 不 适合 儿童 看。Ce film ne convient pas aux enfants.
L'adjectif 合适
合适 est un adjectif qui signifie "adapté" ou "approprié", et est utilisé de la même manière que d'autres adjectifs.
Structure
Exemples
iPad 虽然 好 用,但是 对 我 来 说 价格 不 太 合适!Bien que l'iPad soit bien à l'utilisation, je pense que le prix n'est pas convenable. 在 办公室 里 抽烟 有 点 不 合适 吧。A l'intérieur du bureau, le tabagisme n'est pas approprié. 他 就是 最 合适 的,他 完全 符合 我们 的 招聘 要求。Il convient tout à fait. Il correspond complètement aux exigences annoncées.
Ne pas confondre les deux
On ne peut pas dire :
- 这 个 合适 我 。(Ce serait traiter 合适 comme un verbe, alors que c'est un adjectif.)
- 这 个 鞋 码 很 适合 。(Ce serait traiter 适合 comme un adjectif, alors que c'est un verbe.)
On peut dire :
- 这 个 适合 我 。
- 这 个 鞋 码 很 合适 。
Exemple de dialogue
- A:你 知道 穿 什么 衣服 最 适合 参加 这 个 聚会 吗?Sais-tu quel genre de vêtements conviendrait à cette fête ?
- B:我 不 知道。但是 穿 牛仔裤 一定 不 合适。Je ne sais pas, mais porter des jeans n'est certainement pas approprié.
Articles connexes
Infos supplémentaires