"不成" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
| 不成 | [ bù chéng ] | n'aboutir à aucun succès / ça ne va pas | ![]() | ||||
Entrèes commençant par 不成 | |||||||
| 不成功 | [ bù chéng gōng ] | foirer / bide / flop | ![]() | ||||
| 不成熟 | [ bù chéng shú ] | immature | ![]() | ||||
| 不成立 | [ bù chéng lì ] | non valide / non fondé | ![]() | ||||
| 不成文 | [ bù chéng wén ] | non-écrit (règle) | ![]() | ||||
| 不成器 | [ bù chéng qì ] | ne pas être à la hauteur / être inutile | ![]() | ||||
| 不成材 | [ bù chéng cái ] | sans valeur / propre à rien | ![]() | ||||
| 不成形 | [ bù chéng xíng ] | non formé / informe | ![]() | ||||
| 不成话 | [ bù chéng huà ] | inintelligible / incohérent | ![]() | ||||
| 不成人 | [ bù chéng rén ] | individu immature / personne inadaptée | ![]() | ||||
| 不成比例 | [ bù chéng bǐ lì ] | disproportionné / inapproprié | ![]() | ||||
| 不成体统 | [ bù chéng tǐ tǒng ] | non conforme à la bienséance (idiome) / scandaleux / mauvaise forme / comportement inacceptable | ![]() | ||||
| 不成敬意 | [ bù chéng jìng yì ] | sans respect / sans égard | ![]() | ||||
| 不成文法 | [ bù chéng wén fǎ ] | loi non écrite | ![]() | ||||
| 不成问题 | [ bù chéng wèn tí ] | pas de problème / sans problème | ![]() | ||||
| 不成样子 | [ bù chéng yàng zi ] | informe / difforme / ruiné / au-delà de la reconnaissance | ![]() | ||||
| 不成功便成仁 | [ bù chéng gōng biàn chéng rén ] | (expr. idiom.) réussir ou mourir en essayant | ![]() | ||||
| 不成文的规定 | [ bù chéng wén de guī dìng ] | règles non écrites / conventions non écrites | ![]() | ||||
Entrées contenant 不成 | |||||||
| 难不成 | [ nán bù chéng ] | Est-il possible que..? | ![]() | ||||
| 溃不成军 | [ kuì bù chéng jūn ] | (expr. idiom.) être en déroute totale / être taillé en pièces / s'enfuir en débandade | ![]() | ||||
| 败不成军 | [ bài bù chéng jūn ] | (expr. idiom.) l'armée est complètement mise en déroute | ![]() | ||||
| 夜不成眠 | [ yè bù chéng mián ] | être incapable de dormir la nuit / être insomniaque | ![]() | ||||
| 恨铁不成钢 | [ hèn tiě bù chéng gāng ] | lit. déçu que le fer ne se transforme pas en acier (idiome) / fig. frustré par qqn qui n'a pas répondu à ses attentes | ![]() | ||||
| 独木不成林 | [ dú mù bù chéng lín ] | un arbre isolé ne fait pas une forêt / on ne peut pas accomplir grand-chose seul | ![]() | ||||
| 无巧不成书 | [ wú qiǎo bù chéng shū ] | curieuse coïncidence | ![]() | ||||
| 不打不成才 | [ bù dǎ bù chéng cái ] | (expr. idiom.) pas de douleur, pas de talent | ![]() | ||||
| 不打不成器 | [ bù dǎ bù chéng qì ] | qui aime bien châtie bien (idiome) | ![]() | ||||
| 高不成低不就 | [ gāo bù chéng dī bù jiù ] | (expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas / ne pas avoir assez de talent pour un poste élevé mais être trop fier pour accepter un poste plus modeste | ![]() | ||||
| 玉不琢不成器 | (expr. idiom.) il faut tailler le jade pour en faire un objet / on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs | ![]() | |||||
| 不打不成相识 | [ bù dǎ bù chéng xiāng shí ] | ne pas se battre, ne pas se faire d'amis (idiome) / un échange de coups peut mener à l'amitié | ![]() | ||||
| 画虎不成反类犬 | [ huà hǔ bù chéng fǎn lèi quǎn ] | essayer de dessiner un tigre mais finir par ressembler à un chien (idiome) / essayer de faire quelque chose de trop ambitieux et finir par le rater | ![]() | ||||
| 偷鸡不成蚀把米 | [ tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ ] | (expr. idiom.) essayer de voler un poulet mais perdre une poignée de riz / avoir de grands projets mais subir un échec total | ![]() | ||||
| 一口吃不成胖子 | [ yī kǒu chī bù chéng pàng zi ] | lit. on ne peut pas grossir avec une seule bouchée (proverbe) / fig. toute réalisation significative nécessite du temps, des efforts et de la persévérance | ![]() | ||||
| 玉不琢,不成器 | [ yù bù zhuó, bù chéng qì ] | Le jade doit être travaillé pour pouvoir être utile | ![]() | ||||
| 没有规矩,不成方圆 | [ méi yǒu guī ju , bù chéng fāng yuán ] | (expr. idiom.) il ya des règles à suivre | ![]() | ||||
| 单丝不成线,独木不成林 | [ dān sī bù chéng xiàn , dú mù bù chéng lín ] | (expression) un brin ne fait pas un fil, un arbre ne fait pas une forêt | ![]() | ||||
