Comparaison basique avec "bu bi"
Vous pouvez vous demander pourquoi avoir 不比 (bù bǐ) pour les comparaisons négatives en chinois alors que vous avez déjà 没有 (méiyǒu) pour les comparaisons. La réponse est qu'ils ne sont pas tout à fait similaires. 没有 devrait être votre "solution de facilité" pour exprimer "pas autant... que...," mais il y a des cas où 不比 est un meilleur choix.
Structure
Pour dire que quelque chose
n'est pas plus adjectif qu'une autre, vous pouvez utiliser 不比 (bù bǐ).
Sujet + 不比 + Nom + Adjectif / Verbe
C'est assez similaire à la comparaison avec 没有 sans être tout à fait identique.
Exemples
这个老师 不 比他的 学生 聪明。Le professeur n'est pas aussi malin que ses élèves. 明星的生活不 比普通人容易。La vie de ces stars n'est pas plus simple que celle des gens normaux. 我 不 比 你 适应 现代都市生活。Je ne suis pas aussi habitué que toi pour vivre dans les villes modernes. 我 不 比 你 翻译 得 好。Je ne traduis pas aussi bien que toi.
La différence entre不比 et 没有
不比 et 没有 ne sont pas tout à fait semblables. 没有 signifie "pas autant... que," alors que 不比 est une négation directe de 比, signifiant "
pas plus... que." Regardez la différence en français:
Tu n'es pas aussi intelligent que moi. (没有) Tu n'es pas plus intelligent que moi. (不比)
Vous seriez probablement assez en colère d'entendre la première version de cette phrase venant d'un ami. Voici les deux phrases ci-avant en chinois.
你 没有 我 聪明。 (Je suis définitivement plus intelligent que toi; Nous ne sommes pas égaux en intelligence.) 你 不 比 我 聪明。 (Tu n'es pas plus intelligent que moi, mais nous sommes peut être intelligents l'un et l'autre.)
Articles connexes
Infos supplémentaires