Traduction de ET LE en chinois
上下
shàng xià
le haut et le bas / les vieux et les jeunes / les supérieurs et les inférieurs / plus ou moins /
environ / à peu près / monter et descendre
饮食
yǐn shí
黑白
hēi bái
noir et blanc / le bien et le mal / le vrai et le faux
是非
shì fēi
le vrai et le faux / le bien et le mal /
discorde花儿
huā ér
style de chanson folk, populaire dans le Gansu, le Qinghai et le Ningxia
长短
cháng duǎn
好歹
hǎo dǎi
食宿
shí sù
le gite et le couvert / chambre et pension
进退
jìn tuì
se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
善恶
shàn è
le bien et le mal
赏心悦目
shǎng xīn yuè mù
(expr. idiom.) réjouir le coeur et le regard
小球
xiǎo qiú
sports comme le ping-pong et le badminton qui utilisent des petites balles
中日关系
zhōng rì guān xì
relations entre la Chine et le Japon
推敲
tuī qiāo
peser le pour et le contre / réfléchir à
至高无上
zhì gāo wú shàng
suprême / le plus noble et le plus glorieux
心平气和
xīn píng qì hé
(expr. idiom.) calme et sans contrainte / en toute sérénité / l'esprit tranquille et le coeur serein
来龙去脉
lái lóng qù mài
(expr. idiom.) l'origine et le développement de / le processus entier de / l'enchaînement de / les tenants et les aboutissants de / les causes et les conséquences de / In and Out (film, 1997)
左右为难
zuǒ yòu wéi nán
(expr. idiom.) être pris entre deux feux / être entre l'enclume et le marteau
进退两难
jìn tuì liǎng nán
(expr. idiom.) se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
焦头烂额
jiāo tóu làn é
(expr. idiom.) avoir la tête brûlée et le front meurtri (dans un incendie) / être dans un état piteux / être tout déconfit / avoir toutes les peines du monde à s'acquitter d'une tâche
源远流长
yuán yuǎn liú cháng
(expr. idiom.) la source est lointaine et le flux est long / de longue date / beaucoup d'eau a coulé sous les ponts depuis lors
改头换面
gǎi tóu huàn miàn
(expr. idiom.) modifier la tête et changer de visage / (fig.) changer en apparence seulement / la substance et le contenu restent inchangés / (bouddhisme) se réincarner
主次
zhǔ cì
l'important et le moins important / primaire et secondaire
好恶
hào wù
le bien et le mal / les qualités et les défauts
源流
yuán liú
la source et le cours / l'origine et le développement
叱咤风云
chì zhà fēng yún
(expr. idiom.) souffler le chaud et le froid / faire la pluie et le beau temps
德才兼备
dé cái jiān bèi
(expr. idiom.) ayant à la fois l'intégrité et le talent
空前绝后
kōng qián jué hòu
撤换
chè huàn
révoquer qqn et le remplacer
翻云覆雨
fān yún fù yǔ
(expr. idiom.) en un tour de main d'un côté, il amoncelle les nuages, de l'autre côté, il fait tomber la pluie / souffler le chaud et le froid / être inconstant / faire l'amour (litteraire)
血肉横飞
xuè ròu héng fēi
(expr. idiom.) la chair et le sang volent /
carnage花天酒地
huā tiān jiǔ dì
(expr. idiom.) passer son temps dans la boisson et le plaisir / se livrer aux plaisirs sensuels / vie de débauche
天日
tiān rì
le ciel et le Soleil / lumière (du jour)
罪大恶极
zuì dà è jí
(expr. idiom.) le crime est énorme et le mal extrême / être coupable des crimes les plus odieux
不分青红皂白
bù fēn qīng hóng zào bái
(expr. idiom.) sans faire la moindre distinction entre le rouge et le vert ou le noir et le blanc / sans distinguer le vrai du faux / ne pas distinguer le bien du mal
根底
gēn dǐ
今昔
jīn xī
le présent et le passé / aujourd'hui et hier
好逸恶劳
hào yì wù láo
(expr. idiom.) aimer la facilité et le confort et détester le travail
貔貅
pí xiū
Pixiu (animal mythique qui apporte chance et éloigne le mal, ayant la tête d'un dragon et le corps d'un lion, souvent avec les sabots, des ailes et une queue)
明察秋毫
míng chá qiū háo
(expr. idiom.) capable de discerner les choses infimes / distinguer le bien et le mal avec précision /
perspicace风马牛不相及
fēng mǎ niú bù xiāng jí
(expr. idiom.) il n'y a aucun point commun entre le vent, le cheval et le boeuf / qui n'a aucun rapport
红与黑
hóng yǔ hēi
Le Rouge et le Noir (roman)
瞻前顾后
zhān qián gù hòu
(expr. idiom.) regarder en avant et en arrière / considérer avec prudence / peser le pour et le contre /
frileux /
surprudent朝三暮四
zhāo sān mù sì
(expr. idiom.) versatilité / souffler le chaud et le froid
明辨是非
míng biàn shì fēi
(expr. idiom.) distinguer, discerner le vrai du faux / tracer une ligne de démarcation entre le vrai et le faux
提留
tí liú
tirer de l'argent et le conserver
面黄肌瘦
miàn huáng jī shòu
(expr. idiom.) avoir le teint jaune et le corps décharné / être maigre et pâle / être jaune comme de la cire
九方
jiǔ fāng
les neuf directions (quatre points cardinaux, leur intermédiaire et le centre)
关贸总协定
guān mào zǒng xié dìng
Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
颠倒是非
diān dǎo shì fēi
(expr. idiom.) confondre le vrai et le faux / dénaturer les faits
脑满肠肥
nǎo mǎn cháng féi
(expr. idiom.) richard qui se fait du lard et ne se fatigue pas les méninges / avoir l'esprit obtus et le ventre plein / être un jouisseur
膳宿
shàn sù
le vivre et le couvert / la nourriture et le logement /
pension嗳
ài
(interjection marquant le regret et le repentir)
肓
huāng
région entre le cœur et le diaphragme
软硬兼施
ruǎn yìng jiān shī
recourir à la fois à la douceur et à la violence / utiliser la carotte et le bâton / user simultanément de la ruse et de la menace
阴差阳错
yīn chā yáng cuò
(expr. idiom.) le Yin a faux et le Yang se trompe / méprise due à l'apparition d'un évènement inattendu / par un malheureux concours de circonstances
水天一色
shuǐ tiān yī sè
(expr. idiom.) l'eau et le ciel ont une seule et même couleur / à l'horizon l'eau et le ciel ne font qu'un
爱屋及乌
ài wū jí wū
(expr. idiom.) aime ma maison et le corbeau qui est dessus / Qui m'aime aime mon chien / Qui me amat, amat et canem meum
避其锐气击其惰归
bì qí ruì qì jī qí duò guī
éviter l'ennemi quand il est frais et le frapper quand il est fatigué et se retire
不避艰险
bù bì jiān xiǎn
braver les épreuves et les dangers / défier les difficultés et le danger / braver peine et danger
国破家亡
guó pò jiā wáng
(expr. idiom.) le pays est en ruine et le peuple meure de faim / pauvreté et famine
扳龙附凤
bān lóng fù fèng
(expr. idiom.) faire un tour au ciel sur le dragon et le phénix / (fig.) favoriser les riches et les puissants dans un espoir d'avancement
沉湎酒色
chén miǎn jiǔ sè
(expr. idiom.) se vautrer dans l'alcool et le sexe / un ivrogne incorrigible et paillard
牛骥同槽
niú jì tóng cáo
(expr. idiom.) la vache et le pur-sang mangent à la même auge / (fig.) tous à la même enseigne
牛骥同皂
niú jì tóng zào
(expr. idiom.) la vache et le pur-sang mangent à la même auge / (fig.) tous à la même enseigne
碧海青天
bì hǎi qīng tiān
(expr. idiom.) mer verte, ciel bleu / la mer et le ciel fusionnent
花容月貌
huā róng yuè mào
(expr. idiom.) la physionomie d'une fleur et le visage semblable à la Lune / (fig.) belle
买椟还珠
mǎi dú huán zhū
(expr. idiom.) acheter un coffret de bois et le rendre plein de perles / faire preuve de peu de jugement / être stupide
金玉满堂
jīn yù mǎn táng
(expr. idiom.) l'or et le jade innondent le palais / (fig.) richesse abondante
享清福
xiǎng qīng fú
vivre dans l'aisance et le confort
笔划检字表
bǐ huà jiǎn zì biǎo
tableau de caractères chinois basé sur le radical et le nombre de traits
善恶的彼岸
shàn è de bǐ àn
Par-delà le bien et le mal (roman)
一暴十寒
yī pù shí hán
(expr. idiom.) faire chauffer une journée entière qch au soleil et le laisser refroidir dix autres jours / travailler un jour avec application, dix autres avec négligence / travailler à bâtons rompus
一见高低
yī jiàn gāo dī
(expr. idiom.) voir le haut et le bas / voir qui sera le plus fort au combat / se mesurer à qqn / croiser le fer avec qqn
便民利民
biàn mín lì mín
(expr. idiom.) pour la convenance et le profit du peuple
倚天屠龙记
yǐ tiān tú lóng jì
L'Épée céleste et le sabre du dragon
前怕狼后怕虎
qián pà láng hòu pà hǔ
(expr. idiom.) craindre le loup devant et le tigre derrière / craintes inutiles
叫响
jiào xiǎng
acquérir la notoriété et le succès
吊打
diào dǎ
accrocher qch et le battre
唤雨呼风
huàn yǔ hū fēng
(expr. idiom.) appeler la pluie et invoquer le vent / avoir des pouvoirs magiques / dominer les éléments naturels / faire la pluie et le beau temps
正邪相争
zhèng xié xiāng zhēng
lutte entre le bien et le mal / terme dans la MTC décrivant la progression de la maladie comme une opposition entre l'énergie vitale et la pathogénie
水火不容
shuǐ huǒ bù róng
(expr. idiom.) incompatibles comme l'eau et le feu /
inconciliables / complétement incompatibles
绮语
qǐ yǔ
écrit fleuri / écrit concernant l'amour et le sexe
翻手为云覆手变雨
fān shǒu wéi yún fù shǒu biàn yǔ
(expr. idiom.) en tournant la paume de sa main vers le haut, il rassemble les nuages, en la retournant vers le bas, il fait tomber la pluie / faire la pluie et le beau temps / avoir un énorme pouvoir
圣体血
shèng tǐ xuè
le corps et le sang du Christ / sainte communion
花灯戏
huā dēng xì
(opéra populaire dans le Sichuan et le Yunnan)
镰刀斧头
lián dāo fǔ tóu
La faucille et le marteau
关税与贸易总协定
guān shuì yǔ mào yì zǒng xié dìng
Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
魔宫传奇
mó gōng chuán qí
Indiana Jones et le Temple maudit
点到即止
diǎn dào jí zhǐ
aborder qch et le laisser là / prendre soin de ne pas exagérer qch / Pushing Daisies (série TV)
美日安保条约
měi rì ān bǎo tiáo yuē
Traité de coopération mutuelle et de sécurité entre les états-Unis et le Japon (1960)
大教堂和市集
dà jiào táng hè shì jí
La Cathédrale et le Bazar
锤子与镰刀
chuí zǐ yǔ lián dāo
La faucille et le marteau
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒
Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban
乞丐王子
qǐ gài wáng zǐ
Le Prince et le Pauvre (roman)
小姐与流氓
xiǎo jie yǔ liú máng
La Belle et le Clochard (film)
贵妇与公爵
guì fù yǔ gōng jué
L'Anglaise et le Duc (film)
里斯本条约
lǐ sī běn tiáo yuē
Traité de Lisbonne modifiant le traité sur l'Union européenne et le traité instituant la Communauté européenne / Traité modificatif / Traité de Lisbonne
伊老师与小蟾蜍大历险
Le Crapaud et le Maitre d'école
华盛顿海军条约
Traité relatif à la limitation des armements navals / Traité entre les Etats Unies d'Amérique, l'Empire britannique, la France, l'Italie et le Japon, relatif à la limitation des armements navals