Évaluer les situations avec "kanlai"
看来 peut se traduire par "apparemment" ou "il semble" en chinois et est utilisé par le locuteur pour introduire sa compréhension de la situation.
看来 comme "il semble"
Lorsque l'on parle d'un point de vue, vous pouvez juste dire 看来 puis donner votre vision des choses.
Structure
Exemples
看来他不来了,都这么晚了。On dirait qu'il ne va pas venir. Il est déjà très tard. 看来你玩得不高兴,怎么这么早就回来了?Je pense que tu n'as pas passé de bons moments. C'est pour ca que tu es venu si tôt ? 现在看来,事情没那么糟。Maintenant on dirait que les choses ne vont pas si mal.
看来 dans "selon le point de vu de x"
看来 peut aussi être utilisé pour mettre en valeur le point de vue d'une ou plusieurs personnes spécifiques. C'est comme dire "il le voit comme ça...". Vous pouvez aussi utiliser 在我看来 qui est en la version longue, bien qu'il soit utilisé plus souvent de manière formelle à l'écrit et à l'oral, et donne plus le sentiment de dire "à mon avis...".
Structure
在 + Personne + 看来 + Perspective
Exemples
在我看来,不 会 花 钱 的 人 就 不 会 享受 生活。Je le vois comme ça, les gens qui n'ont pas d'argent à dépenser ne vont pas profiter de la vie. 在他看来,公司 大小 不重要,重要的是老板好不好。Selon lui, la taille de l'entreprise n'est pas importante. Ce qui est important c'est si le patron est bien ou pas.
Articles connexes
Infos supplémentaires