Exprimer "un peu trop"
了一点儿 (le yīdiǎnr), peut être ajouté après un adjectif pour signifier "un petit peu trop" en chinois. Il est plus doux en terme de ton que lorsque l'on utilise 太 et il est donc ainsi souvent utilisé quand le locuteur ne veut pas insulter son interlocuteur en parlant trop directement.
Structure
Exemples
这 把 椅子 稍微 硬 了 点儿,我 坐 得 有点 难受。Cette chaise est un peu trop dure. J'ai du mal à m'asseoir dessus. 这 道 菜 稍微 咸 了 点儿,可以 重新 炒 吗?Ce plat est un peu trop salé, pouvez-vous le refaire ? 我 妈妈 说 你 钱 挣 得 少 了 点儿,人 长 得 矮 了 点儿。她 觉得 我 需要 找 一 个 好 点儿 的 男 朋友。Ma mère dit que tu gagnes trop peu d'argent et que tu es un peu trop petit. Elle pense que je dois trouver un meilleur petit ami.
Comme dans les deux premiers exemples, 稍微 est souvent ajouté avant l'adjectif pour adoucir le ton.
Articles connexes
Infos supplémentaires