"Peu importe" avec "buguan"
不管 (bùguǎn) est plus informel que 无论, mais il est utilisé plus ou moins de la même manière. Comme dans d'autres constructions, 都 et 也 peuvent être utilisés dans la seconde partie de la phrase chinoise pour accentuer le fait que l'action ou la décision ne changera pas.
Structure
不管 + Situation + Sujet + (都 / 也) + Résultat
Exemples
不管 你 信 不 信,反正 我 信!Qu'importe que tu y croies ou non, moi j'y crois. 不管 我 是 在 英国 还是 不在 英国,我 都 习惯 每天 吃 英式 早餐。Qu'importe si je suis en Angleterre ou non, j'ai toujours l'habitude de manger des petits déjeuners anglais. 为了 你, 不管 让 我 付出 什么 代价,我 都 觉得 值得。Pour toi, qu'importe à quel point tu me fais m'investir dans notre amitié, je pense toujours que tu vaux le coup.
Comme nous pouvons le voir dans les exemples ci-dessus, 不管 est souvent utilisé avec 是 X 还是 Y, "Verbe 不 Verbe" et des pronoms interrogatifs tels que 多少 et 什么.
Articles connexes
Infos supplémentaires