Traduction de VAUT en chinois
宁愿
nìng yuàn
宁可
nìng kě
微不足道
wēi bù zú dào
trop insignifiant pour qu'on en parle / Cela ne vaut pas la peine d'en parler / Ce ne sont que des bagatelles
得不偿失
dé bù cháng shī
(expr. idiom.) le jeu n'en vaut pas la chandelle
超值
chāo zhí
de grande valeur / qui en vaut la peine
不屑
bù xiè
ne pas daigner / cela ne vaut pas la peine de
可看
kě kàn
qui vaut le détour / digne d'être vu
看头
kàn tou
qualité qui fait que qch vaut le détour
价值连城
jià zhí lián chéng
(expr. idiom.) dont la valeur vaut le prix d'une ville /
inestimable / hors de prix
犯不着
fàn bu zháo
ne pas avoir besoin de faire qch / ça ne vaut pas la peine de le faire
耐看
nài kàn
capable de résister à une appréciation prudente / vaut bien une seconde vérification
亡羊补牢
wáng yáng bǔ láo
(expr. idiom.) réparer l'enclos après que les chèvres se soient échappées / mieux vaut tard que jamais / agir tardivement
玉碎
yù suì
jade brisé (dans l'expression : mieux vaut jade brisé que tuile intacte)
一诺千金
yī nuò qiān jīn
(expr. idiom.) une promesse (qui) vaut mille onces d'or / une promesse qui doit être tenue
冤枉路
yuān wang lù
voyage inutile / qui ne vaut pas le voyage
一钱不值
yī qián bù zhí
ne vaut pas un sou / aucune valeur
犯得着
fàn de zháo
qui en vaut l'effort / qui en vaut la peine (employé souvent dans une question pour la forme)
善有善报
shàn yǒu shàn bào
(expr. idiom.) la vertu a ses récompenses / un service en vaut un autre
划得来
huá de lái
qui vaut la peine
百闻不如一见
bǎi wén bù rú yī jiàn
(expr. idiom.) Il vaut mieux voir une fois de ses propres yeux que d'entendre parler cent fois / Il faut le voir pour le croire
虚有其表
xū yǒu qí biǎo
(expr .idiom.) qui semble impressionnant mais ne vaut rien / pas aussi bon que ça en a l'air / réputation sans substance / dont l'intérieur ne correspond pas au bel aspect
宜
yí
喧宾夺主
xuān bīn duó zhǔ
(expr. idiom.) L'invité tapageur a supplanté le maître de maison / La voix de l'invité domine celle du maître de maison / La sauce vaut mieux que le poisson / L'accessoire prend le pas sur l'essentiel
一言九鼎
yī yán jiǔ dǐng
(expr. idiom.) une seule parole vaut neuf tripodes / parole qui fait autorité
不足齿数
bù zú chǐ shù
ne vaut pas le coup d'être mentionné / ne vaut pas le coup d'être considéré
一字千金
yī zì qiān jīn
(expr. idiom.) un caractère vaut mille unités d'or (utilisée pour juger de la valeur d'une oeuvre littéraire ou d'une opinion) / parler d'or / donner des conseils précieux
一言千金
yī yán qiān jīn
(expr. idiom.) une parole qui vaut mille onces d'or / parole qui fait autorité / parole de poids
求人不如求己
qiú rén bù rú qiú jǐ
(expr. idiom.) s'aider soi-même vaut mieux que de demander l'aide des autres
白闻不如一见
bái wén bùrú yī jiàn
Il vaut mieux voir une chose une fois que de l'entendre cent fois / il faut voir pour croire / une image vaut mieux que mille mots
要说服,不要压服
Il vaut mieux agir par la persuasion que par la force
值得庆幸
zhí de qìng xìng
de bon augure / qui vaut le coup de célébrer / méritant les félicitations
值得知道
zhí de zhī dao
何苦呢
hé kǔ ne
Pourquoi se déranger? Est-ce que ça vaut le dérangement?
不值一文
bù zhí yī wén
(expr. idiom.) ne rien valoir / sans valeur / Ça ne vaut pas un sou
值得品味
zhí de pǐn wèi
Ça vaut le coup / vous devriez essayer
敝帚千金
bì zhǒu qiān jīn
(expr. idiom.) balais usé en vaut mille en or / valeur sentimentale / ne vouloir se séparer de qch pour rien au monde
宜粗不宜细
Il vaut mieux rester sur les grands principes que d'entrer dans les détails / Il faut faire l'essentiel sans s'occuper des détails / Il ne convient pas d'entrer dans les détails / s'en tenir aux grandes lignes191.
好死不如赖活着
hǎo sǐ bù rú lài huó zhe
(expr. idiom.) une mauvaise vie vaut mieux qu'une bonne mort
赶前不赶后
gǎn qián bù gǎn hòu
(expr. idiom.) il vaut mieux se dépêcher au début que de se précipiter plus tard / rien ne sert de courir, il faut partir à point
好记性不如烂笔头
hǎo jì xìng bù rú làn bǐ tóu
(expr. idiom.) une bonne mémoire ne vaut pas une plume émoussée / une aptitude à écrire, même limitée, est supérieure à la meilleure des mémoires
话到嘴边留三分
huà dào zuǐ biān liú sān fēn
(expr. idiom.) mieux vaut tourner sa langue trois fois dans sa bouche avant de parler
神马都是浮云
shén mǎ dū shì fú yún
Ça ne vaut même pas la peine d'y jeter un coup d'oeil / Je m'en fous, fiche, moque / Je m'en balance totalement / Je m'en fous comme de l'an quarante / Ça m'est égal / Peu m'importe / Ça ne me fait ni chaud ni froid
斗力不若斗智
dòu lì bù ruò dòu zhì
rivalité de force ne vaut pas rivalité d'esprit
约文之草签构成条约之签署
le paraphe d'un texte vaut signature du traité
宁为玉碎,不为瓦全
nìng wéi yù suì , bù wéi wǎ quán
(expr. idiom.) mieux vaut un objet en jade brisé plutôt qu'un objet de poterie parfait / (fig.) préférer mourir dans la dignité que de vivre dans la honte
不怕一万,就怕万一
bù pà yī wàn , jiù pà wàn yī
mieux vaut être prudent que désolé