Bonjour à tous! Désolé si ma visite est quelque peu interressée
J'ai beaucoup de mal à traduire une devise en chinois, j'aimerais qu'elle soit formulée de la meilleure manière possible, avec un brin de poésie si possible
vous voyez le genre... Je vais la formuler de plusieurs façons, comme ça, ça vous aidera peut-être.
"Endure le mal de la discipline, ou subis celui du regret."
"Supporte la souffrance de la discipline, ou subis celle du regret."
En anglais, ça donne: Suffer the pain of discipline, or suffer the pain of regret.
J'ai réussi à réunir quelques mots: 受麻烦纪 还是 受麻烦憾
Mais je me doute que c'est du total n'importe quoi
Enfin, si jamais quelqu'un veut se dévouer... Merci d'avance!
Charlie