Dialogue chanté au bord du fleuve
河边对唱曲
Hebian duichangqu
Dialogue chanté au bord du fleuve
妻离子散 ,天各一方
Qi li zi san tian ge yifang
Familles dispersées, loin les uns des autres
但是我们难道永远逃亡 ?
Danshi women nandao yongyuan taowang?
Cependant, comment pourrions nous fuir éternellement?
你听听吧!
Ni tingting ba!
Ecoute bien!
这是黄河边上两个老乡的对唱 :
Zhe shi huanghe bianshang liangge laoxiang de duichang:
Ceci est le dialogue chanté de deux compatriotes sur les bords du Fleuve Jaune:
张老三我问你你的家乡在哪里?
Zhang Laosan wo wen ni, nidi jiaxiang zai nali?
Laisse moi te demander, Zhang Laosan, où est ton pays natal?
我的家在陕西 ,过河还有三百里 。
Wodi jia zai Shanxi, guo he haiyou sanbai li.
Je suis du Shaanxi, trois cent lis au-delà du fleuve.
我问你在家里种田还是做生意?
Wo wen ni zai jiali, zhongtian haishi zuo shengyi?
Laisse moi te demander, chez toi, cultives-tu la terre ou fais tu du commerce?
拿锄头耕田地种的高粱和小米 。
Na chutou geng tiandi, zhong di gaoliang he xiaomi.
Je laboure la terre avec ma houe, et fais pousser du millet et du sorgho.
为什么到此地河边流浪受孤凄?
Weishenme dao cidi hebian liulang shou guqi?
Pourquoi viens-tu jusqu'ici vagabonder au bord du fleuve, en proie à la solitude?
痛心事莫提起 ,家破人亡无消息 。
Tongxin shi mo tiqi, jia po ren wang wuxiaoxi.
Il ne faut pas parler de ce qui peine, je suis sans nouvelles de ma famille dispersée.
张老三莫伤悲 ,我的命运不如你 。
Zhang Laosan mo shangbei, wodi mingyun bu ru ni.
Zhang Laosan, il ne faut pas être triste, mon destin est pire que le tien.
为什么王老七 ,你的家乡在何地?
Weishenme Wang Laoqi, nide jiaxiang zai hedi?
Pourquoi Wang Laoqi? Où est ton pays natal?
在东北做生意 ,家乡八年无消息 。
Zai Dongbei zuo shengyi, jiaxiang ba nian wu xiaoxi.
Je faisais du commerce dans le Nord-Est, et suis sans nouvelles de là-bas depuis huit ans.
这么说我和你都是有家不能回 。
Zheme shuo wo he ni dou shi you jia bu neng hui.
Alors dans ce cas, nous avons tous deux une terre natale que nous ne pouvons rejoindre.
仇和恨在心里奔腾如同黄河水 ,
Chou he hen zai xinli benteng rutong huanghe shui,
La haine dans notre coeur est puissante comme les eaux du Fleuve Jaune,
黄河边定主意咱们一同打回去 ,
Huanghe bian ding zhuyi zanmen yitong da huiqu,
Sur les bords du Fleuve Jaune, nous avons l'idée de nous battre pour rentrer,
为国家当兵去太行山上打游击 ,
Wei guojia dangbing qu Taihangshan shang da youji,
Pour notre Patrie, engageons nous dans l'Armée et partons rejoindre la guérilla sur le Mont Taihang,
从今后我和你一同打回老家去 。
Cong jinhou wo he ni yitong da hui laojia qu.
Dès aujourd'hui, toi et moi, battons nous ensemble pour rentrer dans notre pays.
仇和恨在心里奔腾如同黄河水 ,
Chou he hen zai xinli benteng rutong huanghe shui,
La haine dans notre coeur est puissante comme les eaux du Fleuve Jaune,
黄河边定主意咱们一同打回去 ,
Huanghe bian ding zhuyi zanmen yitong da huiqu,
Sur les bords du Fleuve Jaune, nous avons l'idée de nous battre pour rentrer,
为国家当兵去太行山上打游击 ,
Wei guojia dangbing qu Taihangshan shang da youji,
Pour notre Patrie, engageons nous dans l'Armée et partons rejoindre la guérilla sur le Mont Taihang,
从今后我和你一同打回老家去 。
Cong jinhou wo he ni yitong da hui laojia qu.
Dès aujourd'hui, toi et moi, battons nous ensemble pour rentrer dans notre pays.
一同打回老家去 。
Yitong da hui laojia qu.
Battons nous ensemble pour rentrer dans notre pays.