recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Le chinois mandarin  ❭  Proverbes

Proverbes chinois

传统谚语 法汉双语

Chine Informations vous propose en exclusivité ce dictionnaire - recueil de plus de 1100 véritables proverbes et citations chinois, écrits en mandarin et traduits en français. Recueillis au XIXe siècles par des missionnaires francophones en Chine, ces proverbes chinois authentiques, reflets de la sagesse chinoise, sont parfois traduits directement par un proverbe français équivalent.

Recherche : (en français ou chinois)

Proverbes aléatoires

SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°106
妻賢夫祸少,子孝父心宽。
L'époux d'une femme sage est rarement malheureux; un père dont les enfants sont pieux a le coeur satisfait.
N°1056
前有车,后由辙。
Les traces suivent le char.
N°825
穷背穷,非离吃肉不能行。
Un pauvre qui porte un pauvre sur le dos, à moins de manger de la viande, ne peut avancer.
N°725
一天攮长虫早喝四两,一年攮长虫当个乡长,一辈子攮长虫娶大小老婆。
Veux-tu avoir beaucoup de misères dans la journée ? Au matin bois quatre onces (d'alcool). Veux-tu avoir beaucoup de misères dans l'année ? Deviens maire.
N°470
几家欢喜几家愁。
Le malheur des uns fait le bonheur des autres.
N°618
上房不登梯子,急趴呢。
Pour monter sur le toit, ne pas se servir d'échelle, c'est fièrement grimper. (Se dit d'un flatteur, d'un courtisan, qui pour flatter consent à faire toutes les besognes, et ne trouve rien rebutant.)
N°762
人不见嘴不馋,耳不听心不烦。
Ce qu'on ne voit pas, la bouche ne le désire pas. Ce que l'oreille n'entend pas, le coeur n'en est pas attristé.
N°506
水满则溢。
Le trop d'eau, déborde.
N°199
夹口食多偏作病,快心事过恐生殃。
Celui qui, se servant de sa bouche, prend trop de nourriture, tombe malade; celui qui, trop joyeux, agit avec précipitation, s'attire l'infortune.
N°1103
有艺不在年高。
L'utilité ne se mesure pas d'après le grand âge.
N°41
造烛求命,读书求理,明以照暗室,理以照人心。
On fabrique des bougies pour jouir de la lumière du jour, on étudie pour obtenir celle de la raison ; La première éclaire les lieux obscurs de la maison, la seconde, le coeur de l'homme.
N°1058
娶媳妇打丧鼓,不是成亲的头脸。
Battre un tambourin funèbre à un mariage n'est pas le meilleurs moyen de s'allier à une famille.
N°594
衣食足则知荣辱。
Une fois bien alimenté et correctement vêtu, on sait différencier l'honneur et la honte.
N°771
人心比自心,何必问旁人。
Compare le coeur des autres à ton propre coeur. Qu'as tu encore besoin de demander à autrui.
N°378
一羊前行,众羊后继。
Un mouton part se promener et tous les autres le suivent.
N°620
烧纸不磕头,点灯不撩油。
Lorsqu'on ne donne pas la prostration en brûlant du papier, c'est comme si l'on voulait allumer la lampe sans brûler de l'huile. (Un sacrifice sans prostrations ne sert à rien.)
N°417
明镜可以查形,往古可以知今。
Un miroir sous les yeux représente la figure du moment; l'étude des anciens fait connaître le temps présent.
N°399
大屈必有大伸。
Celui qui s'abaisse beaucoup sera certainement élevé beaucoup.
N°352
望梅止渴,画饼克饥。
Se repaître de chimère.
N°6
知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。
Ceux qui connaissent la vérité ne sont pas égaux à ceux qui l'aiment et ceux qui l'aiment ne sont pas égaux à ceux qui se plaisent en elle. (Confucius)
N°1046
墙头跑马,捩不回头。
Lorsqu'on cavale sur la crête d'un mur, on ne peut retourner la tête.
N°558
夜长梦多。
Bon nombre de rêves peuvent se produire lors d'une longue nuit.
N°631
手不拿油瓶,油不了手。
Si tu ne prends pas la bouteille d'huile en main Tu ne te graisseras pas la main. (Qui ne s'engage pas dans une mauvaise affaire, n'aura pas à en déplorer les suites.)
N°179
国请才子贵,家富儿骄。
Si le royaume fleurit, les fils des Lettrés deviennent nobles; la famille anoblie, les fils sont orgueilleux.
N°274
亡羊补牢。
Réparer l'enclos après que les chèvres se soient échappées.
N°881
拿上银子,不要露白。
Lorsque tu emportes de l'argent, n'en laisse pas voir la blancheur.
N°122
富从升合起,贫因不算来。
La fortune arrive par les petits bénéfices; la pauvreté, parce qu'on ne tient pas compte de ses dépenses.
N°896
女人如泥皮,跌下来摸一回。
La femme est comme une couche de crépi. Si elle tombe on replafonne. (Si elle meurt, on la remplace.)
N°913
保人垫不了钱,刽子手顶不了命。
Un garant ne prête pas d'argent. Le bourreau ne rend pas la vie (à sa victime).
N°481
小洞不补,大洞吃苦。
Petit trou non fixé deviendra grand.
N°398
忠臣不事二君,贞妇不事二夫。
Un bon sujet ne sert pas deux souverains; une femme vertueuse ne prend pas deux époux.
N°491
事实胜于雄辩。
Les actes valent mieux qu'un long discours.
N°366
酒能成事酒能败事。
Le vin a ses avantages et ses inconvénients.
N°248
上说天堂,下说苏杭。
Au ciel, il y a le Paradis; sur la terre les villes de Suzhou et de Hangzhou.
N°1030
东山土地,到西山不灵。
Le dieu des montagnes orientales n'est plus habile quand il arrive dans les montagnes de l'ouest. (Sortez quelqu'un de sa sphère ordinaire, et il perd tous ses moyens.)
N°535
骑虎难下。
Il est difficile de descendre du tigre que l'on chevauche.
N°162
大难不死,必有后禄。
Celui qui ne succombe pas sous le poids des grandes calamités obtiendra assurément dans la suite de grands honneurs.
N°1002
猪羊一把菜。
Porcs et moutons ne sont que nourriture.
N°601
沙鸡多,卖老婆。
Lorsqu'il y a beaucoup de poules des sables. On peut vendre sa femme. (Lorsque ces oiseaux migrateurs arrivent très nombreux à la fin de l'automne ils annoncent un hiver très rigoureux en Mongolie intérieure. Ces oiseaux arrivent en bandes nombreuses, et affectionnent les solitudes.)
N°602
女子嫁汉娘不恼,嫖客来狗不咬。
Lorsque la fille s'acoquine avec un homme, la mère n'en est pas fâchée ; Lorsque le visiteur débauché arrive, le chien n'aboie pas. (Telle mère, telle fille !)
N°1112
有钱买短头,不知自己偷。
Se servir de son argent pour acheter des objets volés est moins pire que de voler soi-même.
N°381
前车覆,后车戒。
Si un char s'arrête, celui qui suit ne peut avancer.
N°740
人生万等,等等不一。
Les hommes naissent de dix mille espèces. Toutes ces espèces ne sont pas de même. (Il n'y a pas deux hommes qui se ressemblent.)
N°826
穷不读书,富不教学。
Les pauvres ne peuvent étudier les livres, les riches ne veulent pas les enseigner.
N°482
一个萝卜一个坑儿。
A chaque radis son propre trou.
N°185
龙生龙子,虎生虎儿。
Tel père, tel fils.
N°672
向人向不过理。
Quoiqu'on soit porté pour quelqu'un, on ne peut agir contre la justice.
N°812
骑上毛驴,寻毛驴。
Monter son âne et le chercher.
N°397
道吾恶者是吾师,道吾好者是吾贼。
Celui qui nous fait connaître nos défauts est notre véritable maître; celui qui nous comble de louanges est notre ennemi réel.
N°586
海中无鱼虾子大。
Quand il n'y a aucun poisson dans la mer, les crevettes y règnent en maître.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.