recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Le chinois mandarin  ❭  Proverbes

Proverbes chinois

传统谚语 法汉双语

Chine Informations vous propose en exclusivité ce dictionnaire - recueil de plus de 1100 véritables proverbes et citations chinois, écrits en mandarin et traduits en français. Recueillis au XIXe siècles par des missionnaires francophones en Chine, ces proverbes chinois authentiques, reflets de la sagesse chinoise, sont parfois traduits directement par un proverbe français équivalent.

Recherche : (en français ou chinois)

Proverbes aléatoires

SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°336
情人眼内出西施。
Quiconque aime une grenouille en fait une Diane. (Littéralement) Dans l'oeil de l'amant, une vraie beauté.
N°305
莫慕心痰出,悲心泪出。
Si le coeur désire, la salive vient à la bouche; si le coeur est triste, les larmes viennent aux yeux.
N°725
一天攮长虫早喝四两,一年攮长虫当个乡长,一辈子攮长虫娶大小老婆。
Veux-tu avoir beaucoup de misères dans la journée ? Au matin bois quatre onces (d'alcool). Veux-tu avoir beaucoup de misères dans l'année ? Deviens maire.
N°500
良药苦口。
Les bons remèdes sont parfois amers.
N°121
前事之不忘,后事之师也。
N'oubliez pas les leçons du passé, elles seront votre guide pour l'avenir.
N°259
鸡蛋一头挑骨头。
Chercher midi à quatorze heures.
N°921
不怕三打骂,单怕一不理。
On ne craint pas d'être battu ou maudit trois fois ; On craint seulement l'indifférence.
N°582
铁柱磨成针。
Une tige de fer peut être aiguisé pour devenir une aiguille.
N°641
耳听不如眼见,眼见为实耳听为虚。
Il vaut mieux voir quelque chose que d'en entendre parler. Par les yeux on arrive au vrai, par les oreilles on arrive au faux.
N°906
旁黑的总要染黑。
Si tu avoisines du noir, tu seras certainement noirci.
N°700
一夫舍命,万人难堵。
Lorsqu'un homme est prêt à sacrifier sa vie, dix mille hommes le retiendront difficilement.
N°454
听君一席话,胜读十年书。
Écouter l'avis d'un leader vaut mieux que de lire des livres pendant dix ans.
N°435
知臣莫如君,知子莫如父。
Personne ne connaît le sujet aussi bien que le roi; personne ne connaît mieux le fils que le père.
N°433
在父母舅姑之所癢不敢搔。
En présence de son père, de sa mère, de son beau-père et de sa belle-mère, on ne doit point manifester ses désirs.
N°185
龙生龙子,虎生虎儿。
Tel père, tel fils.
N°344
忠臣视死无难色,烈妇临危有笑容。
Un ministre fidèle ne change pas de figure en présence du danger; une femme forte conserve une figure souriante en face du péril.
N°309
路在口边,一问就知。
Qui sait parler, peut aller partout. (Qui langue a, à Rome va.)
N°550
一刻被蚊咬终日怕蚊叮。
Qui se fait piquer par un moustique, s'inquiéte des moustiques toute la journée.
N°411
醉后乾坤大,壶中日月。
Dans l'ivresse, le ciel et la terre paraissent immenses; dans un miroir, le soleil et la lune semblent sans bornes.
N°475
大处着想,小处着手。
Les grandes choses commencent par de petites actions.
N°1068
外财,不扶,命穷人。
Les biens d'autrui ne rendent pas heureux
N°274
亡羊补牢。
Réparer l'enclos après que les chèvres se soient échappées.
N°769
人心隔肚皮,里外不相和。
Le coeur de l'homme est sous la peau du ventre. On ne sait pas si l'extérieur concorde avec l'intérieur. (Il ne faut jamais se fier aux apparences.)
N°57
送君千里,终有一别。
Tôt ou tard il faut se quitter ici-bas. (Littéralement) On reconduit un sage à mille lieues; à la fin, il faut le quitter.
N°444
蛇人竹筒,曲性难改。
Le serpent se réfugie dans le tube du bambou; une nature tortueuse s'amende difficilement.
N°459
美名胜过美貌。
Une belle réputation vaut mieux qu'une belle apparence.
N°793
靠山山倒,靠鬼鬼跑。
S'appuyer contre une montagne et la faire tomber, s'appuyé sur les âmes errantes les faire s'enfuir. (Tout fait faux bond en même temps.)
N°771
人心比自心,何必问旁人。
Compare le coeur des autres à ton propre coeur. Qu'as tu encore besoin de demander à autrui.
N°866
马皮蜂儿上了秤杆,走脱无路了。
La fourmi, montée sur une tige et arrivée au bout, ne trouve plus de route.
N°163
所乐者浅,后患者深。
Le plaisir est bien court, l'adversité, bien longue.
N°897
女人头发长见识短。
La femme a les cheveux longs mais peu de perspicacité. (Cette parole, peu flatteuse pour les intéressées, se dit même en leur présence, lorsqu'elles veulent défendre une idée qui n'est pas celle de leur interlocuteur.)
N°848
老虎也有丢盹的时候。
Le tigre même a des moments d'assoupissement.
N°252
虎鹿不同游。
Les cerfs ne vont pas avec les tigres.
N°667
喜鹊子挝小雀儿,舍了你的黑脸。
Pie, qui veux agripper un petit passereau, tu as perdu ta noire face. (Pour se moquer de quelqu'un qui a perdu la face.)
N°616
善恶到头总有报,若要不报时辰不到。
Il y a une sanction pour le bien comme pour le mal. Si la sanction ne se fait pas, c'est que l'heure n'en est pas arrivée.
N°450
人不可貌相。
On ne peut juger une personne à son apparence.
N°176
通道者相爱,同艺者相嫉。
Ceux qui ont la même vertu s'aiment; ceux qui exercent le même métier se jalousent.
N°712
一个羊,剥一张皮。
D'un seul mouton on n'écorche qu'une peau.
N°128
道吾好者是吾贼,道吾恶者是吾师。
Nos ennemis sont nos flatteurs; nos véritables maîtres sont ceux qui nous disent nos défauts.
N°355
管山的烧柴,管河的吃水。
Le gardien des forêts ne brûle que les bois inutiles; celui des fleuves ne boit que de l'eau.
N°612
山羊龈麻节,草落尽了。
Lorsque les chèvres broutent le restant des plants de chanvre, c'est que toute herbe a disparu. (Tu viens trop tard. Tu as manqué l'occasion.)
N°576
留得青山在,不怕无柒烧。
Si vous parveniez à sauvegarder la montagne verte, vous ne vous inquiéteriez pas d'avoir de bois à brûler.
N°605
山高怕慢汉,路远日子熬。
Un mont si haut qu'il soit craint un homme lent. Si la route est longue il y mettra quelques jours de plus.
N°946
新计荒年年长盛,旧计荒万万不动。
Les nouvelles dettes augmentent tous les ans. Les anciennes dettes on n'y touche jamais.
N°884
男不和女斗,鸡不和狗斗。
Un homme ne se bat pas avec une femme. Un coq ne se bat pas avec un chien.
N°939
小雀儿飞到大豆地,空量了一翅。
Un petit passereau volant dans un champ de grosses fèves a inutilement déployé ses ailes. (Parce qu'il ne peut avaler une pitance aussi grosse. Se dit de quelqu'un qui a fait une démarche inutile, ou qui a entrepris quelque chose qui est nu dessus de ses forces.)
N°669
瞎子领瞎子,两个瞎子都要倒。
Lorsqu'un avengle conduit un autre aveugle, les deux tombent.
N°191
赌钱场上无父子。
Au jeu, on ne connaît ni père ni fils.
N°745
人人都有帝王像,人丑地窄赶不上。
Chaque individu a une figure de roi mais les hommes étant nombreux, la terre étroite, tous ne peuvent devenir roi. (Tout soldat porte son bâton de maréchal dans sa giberne.)
N°530
赐子千金,不如赐子一技。
Donner à son fils un enseignement vaut mieux que de lui donner mille pièces d'or.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.