ATTENTION : Votre bloqueur de pub supprime illégitimement des images, liens et textes essentiels sur nos pages, ce qui pourrait être fortement pénalisant pour votre apprentissage du chinois mandarin.
主知道法利赛人听见他收门徒施洗比约翰还多, Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean;
4 : 2
(其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗) Toutefois Jésus ne baptisait point lui-même, mais c'étaient ses Disciples;
4 : 3
他就离了犹太,又往加利利去。 Il laissa la Judée, et s'en alla encore en Galilée.
4 : 4
必须经过撒玛利亚。 Or il fallait qu'il traversât par la Samarie.
4 : 5
于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。 Il vint donc en une ville de Samarie, nommée Sichar, qui est près de la possession que Jacob donna à Joseph son fils.
4 : 6
在那里有雅各井。耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。 Or il y avait là une fontaine de Jacob; et Jésus étant lassé du chemin, se tenait là assis sur la fontaine; c'était environ les six heures.
4 : 7
有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说,请你给我水喝。 Et une femme Samaritaine étant venue pour puiser de l'eau, Jésus lui dit: donne-moi à boire.
4 : 8
那时门徒进城买食物去了。 Car ses Disciples s'en étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
4 : 9
撒玛利亚的妇人对他说,你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。 Mais cette femme Samaritaine lui dit: comment toi qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme Samaritaine? car les Juifs n'ont point de communication avec les Samaritains.
4 : 10
耶稣回答说,你若知道神的恩赐,和对你说给我水喝的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。 Jésus répondit, et lui dit: si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit: donne-moi à boire, tu lui en eusses demandé toi-même, et il t'eût donné de l'eau vive.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.