Proverbes chinois
传统谚语 法汉双语
Chine Informations vous propose en exclusivité ce dictionnaire - recueil de plus de 1100 véritables proverbes et citations chinois, écrits en mandarin et traduits en français. Recueillis au XIXe siècles par des missionnaires francophones en Chine, ces proverbes chinois authentiques, reflets de la sagesse chinoise, sont parfois traduits directement par un proverbe français équivalent.
SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°490
静以修身。
Pensée sereine répare le corps.
N°913
保人垫不了钱,刽子手顶不了命。
Un garant ne prête pas d'argent. Le bourreau ne rend pas la vie (à sa victime).
N°762
人不见嘴不馋,耳不听心不烦。
Ce qu'on ne voit pas, la bouche ne le désire pas. Ce que l'oreille n'entend pas, le coeur n'en est pas attristé.
N°929
媳妇子多,不洗锅。
Lorsqu'il y a beaucoup de belles-filles La marmite n'est pas récurée. (Parce que l'une croit que l'autre va le faire.)
N°517
女人心海底针。
Le coeur d'une femme est comme une aiguille au fond de l'océan.
N°99
害得性命,甜不得清明。
On peut nuire à la vie de quelqu'un; mais on ne peut ternir une renommée solide.
N°820
九里头有雪,伏里头有雨。
Lorsque dans les neuvaines d'hiver il y a de la neige, dans les décades d'été il y aura de la pluie.
N°388
有志不在年高,无志空长百岁。
La vertu n'attend pas le nombre des années.
N°1015
偷西瓜抱便壶。
Voler des pastèques et prendre un pot de nuit. (Se dit d'un imbécile qui est incapable de faire convenablement quelque chose.)
N°871
猫不急不上树,兔不急不咬人。
Lorsque le chat n'est pas anxieux, il ne monte pas de l'arbre. Lorsque le lièvre n'est pas affairé, il ne mord pas l'homme. (La nécessité fait faire bien des choses.)
N°1004
出门时时难。
Voyager est fatiguant en toutes saisons.
N°708
一个人一个性,一个将军一个令。
Chaque homme a son naturel. Chaque général donne ses ordres.
N°972
讨吃子丢了棍,受了狗的气了。
Un mendiant qui a perdu son bâton ressent la colère des chiens.
N°391
君子小人之澤五世而绝。
Après cinq générations, la renommée s'éteint pour les bons et pour les méchants.
N°185
龙生龙子,虎生虎儿。
Tel père, tel fils.
N°205
各人自扫门前雪,莫管他人屋上霜。
Que chacun balaye la neige devant sa porte et ne s'occupe pas de la gelée qui est chez son voisin.
N°443
嘴上无毛,办事不牢。
Le jeune homme qui n'a pas de barbe au menton ne peut disposer une affaire solidement.
N°476
机不可失,时不再来。
La chance ne frappe souvent qu'une seule fois à la porte.
N°876
敏而好学,不耻下问。
Un homme intelligent apprend bien. Il n'a pas honte de demander des explications.
N°491
事实胜于雄辩。
Les actes valent mieux qu'un long discours.
N°104
痴人畏婦,贤女敬夫。
Un mari insensé redoute sa femme; une femme prudente respecte son mari.
N°93
人多处,是非多。
Plus il y a de monde réuni, plus il y a de médisances.
N°130
好问则裕,自用则小。
C'est le propre d'une âme magnanime de consulter les autres; une âme vulgaire se passe de conseils.
N°1115
于事料人,于人料事。
Il arrive que l'on lâche quelqu'un à cause d'une affaire. Il arrive que l'on lâche une affaire à cause de quelqu'un.
N°483
一鸟在手胜过双鸟在林。
Un oiseau dans la main vaut que deux dans le buisson.
N°325
堂中无俊仆,必是好人家。
Si dans une famille, il n'y a aucun serviteur élégant, cette famille est assurément très-honnête.
N°1082
养女不算饭钱,骑好马不算草料钱,养女儿算饭钱。
Lorsqu'on a élevé une fille est ce que l'on compte les frais de nourriture ?
N°677
话是一句,墙是一堵。
La, parole est "une" comme un mûr est "un". (N'avoir qu'une parole aussi solide qu'un mûr fait d'un seul bloc.)
N°1012
豆芽菜跌了瓣子,少勾没头。
Lorsque le germe de soja se scinde (en deux), La pousse n'est plus, ni la tête (graine) non plus. (Se dit de quelqu'un qui raconte un tas d'histoires sans fondement.)
N°259
鸡蛋一头挑骨头。
Chercher midi à quatorze heures.
N°863
马尾提豆腐,提不起来。
Vouloir soulever du fromage de fèves avec un crin de cheval, c'est s'évertuer en vain à le soulever. (Bon à Rien. Efforts inutiles.)
N°250
随鹿者不顾兔。
Celui qui poursuit un cerf ne s'occupe pas d'un lapin.
N°725
一天攮长虫早喝四两,一年攮长虫当个乡长,一辈子攮长虫娶大小老婆。
Veux-tu avoir beaucoup de misères dans la journée ? Au matin bois quatre onces (d'alcool). Veux-tu avoir beaucoup de misères dans l'année ? Deviens maire.
N°825
穷背穷,非离吃肉不能行。
Un pauvre qui porte un pauvre sur le dos, à moins de manger de la viande, ne peut avancer.
N°42
学然后知不足。
Plus on étudie, plus on voit que l'on ignore de choses.
N°661
好借好还,再借不难。
Pour emprunter facilement, il faut facilement rendre. Par la suite il n'est pas difficile d'emprunter encore.
N°767
人小钻乾,头小伶俐。
Lorsque l'homme est petit il est turbulent. Lorsque la tête est petite on a de la ruse.
N°1035
在家不打人,出门人不打。
Si à la maison tu ne frappes personne, lorsque tu sortiras, personne ne te frappera.
N°937
学下的不精,磨下的不亮,满天的星宿,遮不住半个月亮。
Ce qu'il a appris ne pénètre pas, ce qui a été poli ne brille pas, un firmament plein d'étoiles n'atteint pas la clarté d'une demi-Lune. (Tout ce qui brille n'est pas or.)
N°951
秀才没顶子,平生。
Un érudit sans toit (ou : sans rien) est un homme ordinaire.
N°897
女人头发长见识短。
La femme a les cheveux longs mais peu de perspicacité. (Cette parole, peu flatteuse pour les intéressées, se dit même en leur présence, lorsqu'elles veulent défendre une idée qui n'est pas celle de leur interlocuteur.)
N°105
青竹蛇儿口,黄蜂尾上针,两般不算毒,最毒嫂人心。
La gueule du serpent vert, le dard de la guêpe ne lancent pas un vrai poison; celui-ci ne se trouve que dans le coeur de la femme.
N°922
不走高山,不现平地。
Lorsqu'on ne monte pas sur une haute montagne, la plaine n'est pas apparente.
N°721
一朝天子,一朝臣。
Tel empereur, telle cour impériale.
N°551
欲速则不达。
Si vous êtes pressée vous n'y arriverez jamais.
N°1022
吊死鬼打架,死命瞎碰。
Lorsque deux pendus se batten, leurs cadavres se cognent à l'aveuglette. (Se dit de quelqu'un qui fonce tête baissée)
N°174
贫寒休要怨,富后不须骄。
Le pauvre ne doit pas se plaindre; le riche ne doit pas s'enorgueillir.
N°474
水滴石穿,绳锯木断。
(Avec du temps) Les gouttes d'eau percent une pierre; une scie en corde coupe le bois.
N°142
当家才知盐米贵,养子方知父母恩。
Pour savoir la valeur du riz et du sel, il faut être procureur; pour savoir la reconnaissance due aux parents, il faut devenir père.
N°522
远水不能救近火。
On ne peut combattre un feu avec de l'eau venant de loin.