recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Le chinois mandarin  ❭  Proverbes

Proverbes chinois

传统谚语 法汉双语

Chine Informations vous propose en exclusivité ce dictionnaire - recueil de plus de 1100 véritables proverbes et citations chinois, écrits en mandarin et traduits en français. Recueillis au XIXe siècles par des missionnaires francophones en Chine, ces proverbes chinois authentiques, reflets de la sagesse chinoise, sont parfois traduits directement par un proverbe français équivalent.

Recherche : (en français ou chinois)

Proverbes aléatoires

SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°859
路是各人修。
Chacun se fait sa propre route.
N°839
国乱显忠臣,家贫显孝子。
Lorsqu'il y a révolution dans le royaume, le ministre fidèle apparait. Lorsqu'il y a misère dans la famille, la piété filiale apparait.
N°170
富无重至,祸不单行。
Un bonheur arrive toujours seul; un malheur ne vient jamais seul.
N°229
善积者昌,恶积者丧。
Celui qui fait le bien est joyeux; celui qui fait le mal est dans la tristesse.
N°593
斩草不徐根,春风吹又生。
Si vous coupez l'herbe sans sa racine, elle s'épanouira de nouveau quand le vent soufflera.
N°211
茫茫四海人无数,那个男儿是丈夫?
Les hommes, qui habitent entre les quatre mers, sont sans nombre; mais combien y en a-t-il de sages parmi eux?
N°630
生米做成饭,就不用再说了。
Lorsqu'on a fait le brouet (aliment grossier, presque liquide) avec du millet vert, il est inutile de se récrier après coup. (Inutile de se récrier quand une affaire est faite.)
N°181
外披羊皮,内藏狼心。
Revêtir la peau de l'agneau et avoir le coeur du loup.
N°844
狼走千里吃肉,狗走千里吃屎。
Le loup parcourt mille Li pour manger de la viande. Le chien fait mille Li pour manger des excréments
N°60
豹死留皮,人死留名。
En mourant, la panthère laisse sa peau; en mourant, l'homme abandonne sa renommée.
N°455
吃一堑,长一智。
Une chute dans le fossé, un gain pour votre sagesse.
N°553
英雄所见略同。
Les points de vue des héros sont rudement identiques.
N°579
三人行必有我师焉。
Trois personnes marchant côte à côte, mon enseignant doit être parmi eux. (Confucius)
N°157
公人见钱如苍蝇见血。
Les Officiers en face de l'argent sont comme les sangsues à la vue du sang.
N°144
之恩不报,非为人也。
Ne pas répondre aux bienfaits par la gratitude, c'est montrer que l'on n'est pas homme.
N°752
人离乡贱,物离乡贵。
L'homme qui quitte son village ne vaut pas cher. Les choses qui quittent leur village ont de la valeur.
N°950
修桥铺路,行路有益。
Elever un pont et réparer une route c'est se rendre utile aux voyageurs.
N°309
路在口边,一问就知。
Qui sait parler, peut aller partout. (Qui langue a, à Rome va.)
N°319
天上众星皆拱北,世间无水不朝东。
Au firmament, toutes les étoiles sont tournées vers l'étoile polaire; sur la terre, il n'y a pas d'eau qui ne coule vers l'Orient.
N°290
无求到处情好,不饮频他酒价高。
Ne demandez rien à personne, vous serez bien reçu partout; ne buvez pas de vin, son prix ne vous préoccupera pas.
N°474
水滴石穿,绳锯木断。
(Avec du temps) Les gouttes d'eau percent une pierre; une scie en corde coupe le bois.
N°350
百里不同风,千里不同俗。
Le même vent ne règne pas dans un espace de cent lys; les mêmes coutumes, dans un espace de mille lys.
N°271
剪草除根,萌芽不发。
En coupant l'herbe, si vous enlevez la racine, aucun bourgeon ne repoussera plus.
N°1012
豆芽菜跌了瓣子,少勾没头。
Lorsque le germe de soja se scinde (en deux), La pousse n'est plus, ni la tête (graine) non plus. (Se dit de quelqu'un qui raconte un tas d'histoires sans fondement.)
N°160
有钱高三辈,无钱辈三低。
Quand on est riche, on a de la famille à tous les degrés ; quand on est pauvre, on n'est connu de personne.
N°747
人见面难生情。
Lorsqu'on est en présence, il est difficile d'avoir de la passion.
N°695
火到猪头烂,钱到公事办。
En faisant suffisamment de feu on amollit une tête de porc. En dépensant suffisamment d'argent on arrive à pousser une affaire. (Pour se moquer de gens faisant appel aux pots de vin.)
N°64
一言偾事,一人定国。
Une parole ruine une affaire; un seul homme assure le sort d'un Empire.
N°556
童言无欺。
Les mots d'un enfant n'ont aucune perfidie.
N°1087
要暖要穿皮子,要饱要吃米子。
Pour avoir chaud il faut porter des fourrures. Pour être rassasié il faut manger du millet. (Aux grands maux les grands remèdes.)
N°1040
怎好的一个旗杆,离不了夹二石。
La meilleure hampe de drapeau ne peut se passer d'être soutenue par deux pierres. (Un homme aussi capable qu'il soit ne peut faire grand chose s'il est abandonné par les autres.)
N°497
一步一个脚印儿。
Chaque pas laisse son empreinte.
N°98
头可斩,舌不可禁。
On peut trancher la tête, mais peut-on enchaîner la langue ?
N°1084
羊头上的毛。
Être comme la laine sur une tête de mouton. (Ne pas être très utile ou n'avoir que peu de bonnes choses à offrir.)
N°198
相识满天下,知心能几人。
Les gens de notre connaissance remplissent l'univers; mais combien connaissent le coeur humain?
N°1073
王子犯法,黎民都有罪。
Lorsqu'un roi commet une faute, tout son peuple souffre des conséquences.
N°940
小要稳重,老要颠狂。
Quand on est jeune on doit être pondéré. Quand on est vieux on doit être fringant.
N°308
尺璧非宝,寸阴是竞。
Une table d'un pied de long en pierres précieuses n'est pas censée chose précieuse; un instant du temps l'est bien davantage.
N°32
生死有命,富贵在天。
La vie, la mort viennent du Ciel; la noblesse et les richesses viennent pareillement des Cieux.
N°185
龙生龙子,虎生虎儿。
Tel père, tel fils.
N°340
牡丹花好空入目,枣花虽小结实成。
La belle pivoine ne sert guère qu'à récréer la vue; la fleur du jujubier, quoique petite, donne un bon fruit.
N°894
女人一笑万人妻,男人一面痴呆汉。
La femme qui rit toujours est l'épouse de tout le monde, L'homme qui rit toujours est un imbécile.
N°239
砍毅花。
Manger son pré en herbe.
N°910
旁观人清,当局人迷。
Les spectateurs voient clair ; Les intéressés sont aveugles.
N°585
成者為王,败者為寇。
Celui qui gagne la guerre devient roi celui qui la perd est relégué dans les livres d'histoire comme bandit.
N°41
造烛求命,读书求理,明以照暗室,理以照人心。
On fabrique des bougies pour jouir de la lumière du jour, on étudie pour obtenir celle de la raison ; La première éclaire les lieux obscurs de la maison, la seconde, le coeur de l'homme.
N°913
保人垫不了钱,刽子手顶不了命。
Un garant ne prête pas d'argent. Le bourreau ne rend pas la vie (à sa victime).
N°302
知音说与知音听,不是知音不与弹。
Il ne faut parler de musique qu'en présence de musiciens.
N°590
国家兴亡,匹夫有责。
Chaque personne ordinaire est responsable de l'élévation et de la chute de son pays.
N°918
病从口中入,祸从口中出。
Les maladies entrent par la bouche. Les malheurs sortent par la bouche.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.