Proverbes chinois
传统谚语 法汉双语
Chine Informations vous propose en exclusivité ce dictionnaire - recueil de plus de 1100 véritables proverbes et citations chinois, écrits en mandarin et traduits en français. Recueillis au XIXe siècles par des missionnaires francophones en Chine, ces proverbes chinois authentiques, reflets de la sagesse chinoise, sont parfois traduits directement par un proverbe français équivalent.
SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°361
眼睛跳,悔气道。
Yeux agités, mauvais présage.
N°154
有钱使得鬼动,无钱喚不得来。
Celui qui a de l'argent peut remuer les Esprits; celui qui en manque ne peut remuer les vivants.
N°176
通道者相爱,同艺者相嫉。
Ceux qui ont la même vertu s'aiment; ceux qui exercent le même métier se jalousent.
N°486
老骥伏枥,志在千里。
Un vieux cheval dans son étable rêve toujours de galoper mille li.
N°859
路是各人修。
Chacun se fait sa propre route.
N°61
人生不满百,常怀千岁忧。
La vie de l'homme n'atteint pas la centième année; elle porte toujours avec elle les chagrins de mille ans.
N°906
旁黑的总要染黑。
Si tu avoisines du noir, tu seras certainement noirci.
N°742
人的名头,树的阴凉。
La réputation d'un homme est comme l'ombre d'un arbre. (Ce sont deux choses qui apparaissent aux yeux de tout le monde.)
N°468
否极泰来。
Le calme vient après la tempête.
N°865
蔴杆子刻人人。
Prendre une tige de chanvre pour y découper une poupée. (Pour dire que quelqu'un ou quelque chose ne vaut rien.)
N°297
远冰难救近火,远亲不如近邻。
De l'eau éloignée sauve difficilement d'un incendie prochain; des parents éloignés ne valent pas un voisin rapproché.
N°651
海不能量,心不能探。
On ne peut mesurer la mer. On ne peut sonder le coeur de l'homme.
N°941
先告详,后没嚷。
Détails bien déterminés, pas de disputes dans le futur.
N°569
覆水难收。
Il est difficile de mettre l'eau renversée de nouveau dans le récipient.
N°1088
要当好汉舍得剿,要骑好马舍得料。
Si l'on veut se conduire en mauvais homme, il ne faut pas craindre le tumulte. Si l'on veut monter un bon cheval, il ne faut pas épargner sa nourriture.
N°541
虎父虎子。
Le père tigre engendre un fils tigre.
N°698
一方子的水土,养一方子的人。
Le climat d'une contrée produit les hommes d'une même contrée. (Les personnes nées ou ayant vécu dans des conditions identiques se ressemblent.)
N°605
山高怕慢汉,路远日子熬。
Un mont si haut qu'il soit craint un homme lent. Si la route est longue il y mettra quelques jours de plus.
N°846
老虎不吃人,以前坏名。
Quoique le tigre ne dévore plus d'hommes, il a précédemment gâté sa réputation.
N°19
岁寒,然后知松柏之后凋也。
C'est seulement quand arrive l'hiver que nous voyons que les épines du pin et les feuilles du cyprès sont les dernières à se dessécher et à tomber. (à comparer avec l'amitié dans les temps de difficulté.) (Confucius)
N°616
善恶到头总有报,若要不报时辰不到。
Il y a une sanction pour le bien comme pour le mal. Si la sanction ne se fait pas, c'est que l'heure n'en est pas arrivée.
N°881
拿上银子,不要露白。
Lorsque tu emportes de l'argent, n'en laisse pas voir la blancheur.
N°617
上山擒虎易,开口告人难。
Il est plus facile de tuer un tigre dans la montagne que d'ouvrir la bouche et d'accuser quelqu'un. (Parce que celui-ci aura recours aux représailles.)
N°17
欲速则不达,见小利则大事不成。
Si vous faites les choses à la hâte, vous n'atteindrez pas le but. Si vous ne voyez que les petits gains, vous ne pourrez pas accomplir de grandes tâches. (Confucius)
N°750
人老嫌子,猫老吃子。
Lorsque l'homme est vieux il gâte ses enfants. Lorsque le chat est vieux il mange ses petits.
N°186
父子安而家不退,兄弟和而家不分。
Si le père et les enfants vivent en paix, la famille ne tombe pas; si les frères sont d'accord, on ne divise pas le patrimoine.
N°336
情人眼内出西施。
Quiconque aime une grenouille en fait une Diane. (Littéralement) Dans l'oeil de l'amant, une vraie beauté.
N°79
先正自己,后正他人。
Il faut avant tout se perfectionner soi-même; on songe ensuite à perfectionner les autres.
N°1063
催明不催食。
On peut presser le réveil, on ne peut presser le repas.
N°113
年年防饥,夜夜防盗。
Chaque année, on se prémunit contre la faim; chaque nuit, contre les voleurs.
N°445
民饱暖思淫欲,民饥寒起盗心。
Le peuple est-il dans l'abondance, il se livre avec ardeur aux plaisirs des sens; est-il dans la pénurie, il s'adonne au vol.
N°1103
有艺不在年高。
L'utilité ne se mesure pas d'après le grand âge.
N°476
机不可失,时不再来。
La chance ne frappe souvent qu'une seule fois à la porte.
N°403
山中也有千年树,世上难逢百岁人。
Sur la montagne, on trouve des arbres de mille ans; en ce monde, on rencontre difficilement un homme de cent ans.
N°735
让人一步,自己宽。
Si tu cèdes un pas à autrui, toi-même tu en mèneras large.
N°946
新计荒年年长盛,旧计荒万万不动。
Les nouvelles dettes augmentent tous les ans. Les anciennes dettes on n'y touche jamais.
N°1106
有命的在天。
Tout ce qui touche a la vie dépend du Ciel.
N°32
生死有命,富贵在天。
La vie, la mort viennent du Ciel; la noblesse et les richesses viennent pareillement des Cieux.
N°760
人凭神活。
L'homme dépend des dieux pour vivre.
N°879
木匠的儿会拉锯,鸭子儿会浮水。
Le fils d'un charpentier sait tirer la scie Le petit d'un canard sait nager. (Tel père tel fils.)
N°272
上不紧则下慢。
Si le supérieur est faible ses inférieurs le méprisent.
N°755
人挪活,树挪死。
Un homme qu'on transplante vit. Un arbre qu'on transplante meurt.
N°1101
有父不从子。
Tant que le père vit, on ne s'adresse pas au fils.
N°282
当断不断反受其乱。
Il faut battre le fer, quand il est chaud. (Littéralement) Ce qu'on ne règle pas quand il est temps devient plus embrouillé.
N°893
女人是脚后跟上的皮,退一层又一层。
La femme est comme la peau du talon. Qu'on perde une peau, il en vient une autre.
N°618
上房不登梯子,急趴呢。
Pour monter sur le toit, ne pas se servir d'échelle, c'est fièrement grimper. (Se dit d'un flatteur, d'un courtisan, qui pour flatter consent à faire toutes les besognes, et ne trouve rien rebutant.)
N°964
他人怀宝剑,我有笔如刀。
S'il porte un sabre à la ceinture, j'ai moi un pinceau qui vaut son sabre. (Face au danger, la violence ou le terrorisme, un homme cultivé (ou la connaissance) à plus de force et de valeur.)
N°434
风大随风,雨大随雨。
Ne pas avoir d'avis personnel et adhérer complétement à l'avis d'un autre . (Littéralement) Le vent suit le vent, la pluie suit la pluie.
N°393
过去事明如镜,未来事暗如漆。
Les choses passées sont claires comme un miroir, l'avenir est noir comme la laque ou vernis
N°800
节令不饶人。
Le changement de saison n'épargne personne.