recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Le chinois mandarin  ❭  Proverbes

Proverbes chinois

传统谚语 法汉双语

Chine Informations vous propose en exclusivité ce dictionnaire - recueil de plus de 1100 véritables proverbes et citations chinois, écrits en mandarin et traduits en français. Recueillis au XIXe siècles par des missionnaires francophones en Chine, ces proverbes chinois authentiques, reflets de la sagesse chinoise, sont parfois traduits directement par un proverbe français équivalent.

Recherche : (en français ou chinois)

Proverbes aléatoires

SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°972
讨吃子丢了棍,受了狗的气了。
Un mendiant qui a perdu son bâton ressent la colère des chiens.
N°1076
为人为到头。
Si vous travaillez pour quelqu'un, faites-le (bien) jusqu'au bout.
N°913
保人垫不了钱,刽子手顶不了命。
Un garant ne prête pas d'argent. Le bourreau ne rend pas la vie (à sa victime).
N°101
一家养女,百家求。
Qu'une famille élève une fille, cent autres viendront demander sa main.
N°25
天眼昭昭,报应甚速。
Le Ciel a des yeux plus pénétrants que la lumière du soleil; il est prompt à rendre à chacun selon ses oeuvres.
N°115
安不可忘危,治不可忘乱。
Ne perdez pas de vue le danger, dans les jours de sécurité; dans les temps de tranquillité publique, que les Hommes publics ne perdent pas de vue les époques de trouble.
N°467
逆境出人才。
L'adversité forge le talent.
N°991
珍珠没眼儿,瞎宝贝。
Une perle sans trou est un joyau aveugle. (Se dit d'un objet précieux ou utile dont quelqu'un ignore l'emploi, et qui reste, de ce fait, négligé.)
N°203
念念有如临淵日,信心常似过桥时。
Veillez sans cesse sur vous comme si vous étiez sur le bord d'un abîme ; veillez toujours comme si vous passiez sur un pont étroit.
N°530
赐子千金,不如赐子一技。
Donner à son fils un enseignement vaut mieux que de lui donner mille pièces d'or.
N°1029
短人千万,挡不住穿衣吃饭。
Quoiqu'on doive a quelqu'un une somme immense, on ne peut vous enlever ni le vêtement ni la nourriture.
N°206
差之毫厘失之千里。
En voyage, s'égarer en route pendant une minute, c'est souvent perdre mille lieues.
N°744
人活脸树活皮,墙头活的一团泥。
L'homme vit de sa face (son honneur), l'arbre de son écorce, la fissure d'un mur d'une agglomération de boue. (L'honneur est comme une fissure sur un mur qui doit être sans cesse survéillée.)
N°42
学然后知不足。
Plus on étudie, plus on voit que l'on ignore de choses.
N°1003
厨房有剩饭,路上有饥人。
Dans les cuisines il y a des reliefs de repas. Sur les routes il y a des gens qui ont faim.
N°564
人怕名,猪怕壮。
Les hommes devraient s'inquiéter de leur renommée comme des porcs s'inquiètent de leur embonpoint.
N°534
不是井太深,而是绳子太短。
Ce n'est pas le puits qui est trop profond mais c'est la corde qui est trop courte.
N°992
粗狗不吃糠,细狗不断兔子。
On ne peut l'appeler molosse, car il ne mange pas de balle. On ne peut l'appeler lévrier, car il ne poursuit pas les lièvres. (Se dit d'un homme indéchiffrable, sur lequel on ne peut faire état.)
N°58
多少少年亡,不到白头死。
Une foule de jeunes gens meurent; ceux qui atteignent la vieillesse sont en petit nombre.
N°475
大处着想,小处着手。
Les grandes choses commencent par de petites actions.
N°796
狗吃粽子没解。
Un chien qui mange des raviolis ne les ouvre pas.
N°296
礼仪生于富足,盗贼生于贫穷。
L'urbanité et la justice naissent tout naturellement chez les nobles et les gens aisés; le vol et la révolte semblent un apanage des classes pauvres.
N°155
非针不引缘,无水不渡船。
Sans aiguille, on ne peut enfiler du fil; sans eau, on ne peut aller en barque.
N°857
驴尾长,将扇住驴屁眼。
La queue de l'âne, si longue qu'elle soit, couvre à peine le derrière du baudet. (Il est difficile de cacher ses défauts ou ses vices.)
N°542
盗亦有道。
(Même)les voleurs ont « leur code de comportement » (Tao)
N°538
纸包不住火。
Une feuille ne peut envelopper un feu.
N°995
穿不在身上,吃不在脸上。
Lorsqu'on n'a rien pour s'habiller cela se voit sur le corps. Lorsqu'on n'a rien a se mettre sous la dent, cela se voit sur le visage.
N°727
一进了城门,挨了个儿嘴,入乡随乡。
Si en entrant par la porte d'une ville tu dois recevoir une giffle, puisque tu entres dans la région, suis la région. (il faut se plier stoïquement aux usages locaux.)
N°895
女人如衣服,弟兄如手足。
La femme est pareille aux habits. Les frères sont pareils aux mains et aux pieds. (Le femme comme un vêtement se remplace mais pas un frère.)
N°730
一言出口,四马难追。
Une parole sortie de la bouche, quatre chevaux la rapportent difficilement. (Il est difficile de revenir sur une parole une fois qu'elle a été prononcée.)
N°238
四海之内,皆兄弟也。
Nous sommes tous frères. (nous avons tous la même origine)
N°612
山羊龈麻节,草落尽了。
Lorsque les chèvres broutent le restant des plants de chanvre, c'est que toute herbe a disparu. (Tu viens trop tard. Tu as manqué l'occasion.)
N°125
人不喜欢善,钟不撞不鸣。
Sans le secours des conseils, l'homme n'est pas bon; sans le battant, la cloche ne rend aucun son.
N°345
夫妻面前莫说真,朋友面前莫说假。
On cache la vérité en présence des époux; on ne dit rien de faux en présence des amis.
N°805
家丑不可外昌炀。
Les misères de la famille ne doivent pas être ébruitées au dehors. (Il faut laver son linge sale en famille.)
N°1031
东风大随东风,西风大随西风。
Aller à l'est quand le vent souffle fort de l'est et aller à l'ouest quand le vent souffle fort de l'ouest. (Se dit d'un homme irrésolu, qui se laisse entraîner par tout le monde, qui tourne à tout vent.)
N°144
之恩不报,非为人也。
Ne pas répondre aux bienfaits par la gratitude, c'est montrer que l'on n'est pas homme.
N°339
姜桂之性越老越辣。
Plus le gingembre et la cannelle sont vieux, plus ils sont mordants au goût.
N°213
君子乐得做君子,小人枉自做小人。
Le sage se réjouit parce qu'il a acquis la sagesse; le méchant ne fait aucun cas de demeurer tel.
N°1106
有命的在天。
Tout ce qui touche a la vie dépend du Ciel.
N°826
穷不读书,富不教学。
Les pauvres ne peuvent étudier les livres, les riches ne veulent pas les enseigner.
N°691
活的给一口吃,死了强如哭。
Donner une bouchée de nourriture à un vivant vaut mieux que de pleurer un mort.
N°214
知者乐水,仁者乐山。
Le sage aime le rivage des eaux, l'homme pieux aime les montagnes.
N°690
糊打官司,真花钱。
On engage un procès à la légère mais c'est une réalité quand on doit sortir l'argent.
N°1087
要暖要穿皮子,要饱要吃米子。
Pour avoir chaud il faut porter des fourrures. Pour être rassasié il faut manger du millet. (Aux grands maux les grands remèdes.)
N°1007
捉贼容易,放贼难。
Il est facile d'attraper un voleur ; Il est difficile de le relâcher.
N°986
赤笃子雀儿游瓦桶,抖翎抖翅。
(Etre comme) un tout jeune moineau se promenant dans un creux de tuile et qui agite ses ailes et son duvet. (Se dit de quelqu'un qui fait l'affairé, qui s'agite sottement.)
N°556
童言无欺。
Les mots d'un enfant n'ont aucune perfidie.
N°416
隔墙须有耳,窗外岂无人。
Derrière la muraille voisine, croyez-vous qu'il n'y ait pas une oreille qui écoute? derrière la fenêtre, croyez-vous qu'il n'y ait pas quelqu'un?
N°307
马行无力皆因受,人不风流只为品。
Un cheval qui est en voyage n'est faible que parce qu'il est maigre; celui qui ne suit pas la mode montre en cela qu'il est pauvre.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.