Traduction :
lit. grass stirring in the wind (idiom); fig. the slightest whiff of trouble
Référence :
风稍一吹,草就摇晃。比喻微小的变动。
Origine :
《敦煌变文集·伍子胥变文》:“偷踪窃道,饮气吐声。风吹草动,即便藏形。”
Exemple :
万一后边有些~,被人发觉,不要说道无颜面见令尊,传将出去,小生如何做得人成?(明·凌濛初《二刻拍案惊奇》卷二十三)
Annotation :
风1 吹2 草3 动4
1. fēng : vent; rumeur; usage; (182e radical)
2. chuī : souffler; jouer (d'un instrument à vent); se vanter de qch; rater; tomber à l'eau; rompre une relation
3. cǎo/cào : herbe; paille; négligent; rédiger un brouillon /
[EN] variant of 肏 [cao4]
4. dòng : bouger; se mouvoir; toucher à; déplacer; agir; se mettre en action