Traduction :
lit. Ying writes a letter and Yan reads it; fig. to misinterpret the original meaning; to pile up errors; refers to the letter from capital 郢[Ying3] of 楚[Chu3] in which the inadvertent words "hold up the candle" are mistaken by the minister
Référence :
郢:春秋战国时楚国的都城;书:信;燕:古诸侯国名;说:解释。比喻牵强附会,曲解原意。
Origine :
《韩非子·外储说左上》:“郢人有遗燕相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:‘举烛’,云而过书‘举烛’。……燕相白王,王大悦,国以治。治则治矣,非书意也。”
Exemple :
是不必然,亦不必不然,~,固未为无益。(清·纪昀《阅微草堂笔记》卷四)
Annotation :
郢书燕说1
1. yǐngshūyānshuō :
[EN] lit. Ying writes a letter and Yan reads it; fig. to misinterpret the original meaning; to pile up errors; refers to the letter from capital 郢 [Ying3] of 楚 [Chu3] in which the inadvertent words "hold up the candle" are mistaken by the minister of 燕 [Yan1] as "promote the wise"