Traduction :
(expr. idiom.) après avoir traversé la rivière on détruit le pont; avoir dépassé le point de non-retour; ingratitude
Référence :
自己过了河,便把桥拆掉。比喻达到目的后,就把帮助过自己的人一脚踢开。
Origine :
元·康进之《李逵负棘》第三折:“你休得顺水推船,偏不许我过河拆桥。”
Exemple :
祥子受了那么多的累,~,老头子翻脸不认人,他们替祥子不平。(老舍《骆驼祥子》十四)
Annotation :
过河拆桥1
1. guòhéchāiqiáo/guòhé-chāiqiáo : (expr. idiom.) après avoir traversé la rivière on détruit le pont; avoir dépassé le point de non-retour; ingratitude /
[EN] lit. to destroy the bridge after crossing the river (idiom); fig. to abandon one's benefactor upon achieving one's goal