Traduction :
(expr. idiom.) féroce en apparence mais faible au fond; lâche au fond sous des dehors de fermeté; dissimuler sa faiblesse sous un air agressif; affecter un air rébarbatif pour cacher sa faiblesse
Référence :
色:神色,样子;厉:凶猛;荏:软弱。外表强更,内心虚弱。
Origine :
《论语·阳货》:“色厉而内荏,譬诸小人,其穿窬之盗也与。”
Exemple :
他跑遍租界的各处,观察了帝国主义爪牙的~的窘态。(叶圣陶《英文教授》)
Annotation :
色厉内荏1
1. sèlìnèirěn : (expr. idiom.) féroce en apparence mais faible au fond; lâche au fond sous des dehors de fermeté; dissimuler sa faiblesse sous un air agressif; affecter un air rébarbatif pour cacher sa faiblesse