Traduction :
(expr. idiom.) dix mille cordes d'argent à la ceinture; (fig.) très riche; qui se montre très riche; nouveau riche; parvenu (n.m.)
Référence :
腰缠:指随身携带的财物;贯:旧时用绳索穿钱,每一千文为一贯。比喻钱财极多。
Origine :
南朝梁·殷芸《小说》:“有客相从,各言所志,或原为扬州刺史,或原多赀财,或原骑鹤上升。其一人曰:‘腰缠十万贯,骑鹤上扬州。’欲兼三者。”
Annotation :
腰缠万贯1
1. yāochánwànguàn : (expr. idiom.) dix mille cordes d'argent à la ceinture; (fig.) très riche; qui se montre très riche; nouveau riche; parvenu (n.m.)