Traduction :
(expr. idiom.) coeur de mouton dans la peau d'un tigre; impressionnant en apparence, mais manquant de substance; fanfaron
Référence :
质:本性。羊虽然披上虎皮,还是见到草就喜欢,碰到豺狼就怕得发抖,它的本性没有变。比喻外表装作强大而实际上很胆小。
Origine :
汉·扬雄《法言·吾子》:“羊质而虎皮,见草而悦,见豺而战,忘其皮之虎矣。”
Exemple :
~功不就,凤毛鸡胆事难成。(明·罗贯中《三国演义》第三十二回)
Annotation :
羊质虎皮1
1. yángzhìhǔpí : (expr. idiom.) coeur de mouton dans la peau d'un tigre; impressionnant en apparence, mais manquant de substance; fanfaron