Traduction :
(expr. idiom.) peindre le point dans les yeux du dragon; touche finale; rajouter une touche décisive
Référence :
原形容梁代画家张僧繇作画的神妙。后多比喻写文章或讲话时,在关键处用几句话点明实质,使内容生动有力。
Origine :
唐·张彦远《历代名画记·张僧繇》:“金陵安乐寺四白龙不点眼睛,每云:‘点睛即飞去。’人以为妄诞,固请点之。须臾,雷电破壁,两龙乘云腾去上天,二龙未点眼者见在。”
Exemple :
这然而一个好题目,却常常对作品有~之妙,激发人们阅读的兴趣。(秦牧《车窗文学欣赏》)
Annotation :
画龙点睛1
1. huàlóngdiǎnjīng : (expr. idiom.) peindre le point dans les yeux du dragon; touche finale; rajouter une touche décisive