Traduction :
(expr. idiom.) dessiner un serpent et lui ajouter des pattes; superfétation; amplification inutile; être la cinquième roue d'un carrosse; faire du zèle; le mieux est l'ennemi du bien
Référence :
画蛇时给蛇添上脚。比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。
Origine :
《战国策·齐策二》:“蛇固无足,子安能,而外学其文,虽有贤师良友,若画脂镂冰,费日损功。”
Exemple :
将军功绩已成,威声大震,可以止矣。今若前进,倘不如意,正如“~”也。(明·施耐庵《水浒全传》第一百十回)
Annotation :
画蛇添足1
1. huàshétiānzú : (expr. idiom.) dessiner un serpent et lui ajouter des pattes; superfétation; amplification inutile; être la cinquième roue d'un carrosse; faire du zèle; le mieux est l'ennemi du bien