Traduction :
(expr. idiom.) bruler les cithares et cuisiner les grues; (fig.) gaspiller des ressources de grande valeur; détruire gratuitement de belles choses
Référence :
把琴当柴烧,把鹤煮了吃。比喻糟蹋美好的事物。
Origine :
宋·胡仔《苕溪渔隐丛前集》引《西清诗话》:“义山《杂纂》,品目数十,盖以文滑稽者。其一曰杀风景,谓清泉濯足,背山起楼,烧琴煮鹤。”
Exemple :
搞旅游,建宾馆,无可厚非;但绝不能~,任意破坏植被、水源和野外文物。
Annotation :
焚琴煮鹤1
1. fénqínzhǔhè : (expr. idiom.) bruler les cithares et cuisiner les grues; (fig.) gaspiller des ressources de grande valeur; détruire gratuitement de belles choses