Traduction :
(expr. idiom.) sans vigueur ni vivacité; manque de vivacité; être languissant (abattu, inerte)
Référence :
采:兴致。形容精神不振,提不起劲头。
Origine :
清·曹雪芹《红楼梦》第二十五回:“小红待要过去,又不敢过去,只得悄悄向潇湘馆,取了喷壶而回,无精打采,自向房内躺着。”
Exemple :
这时候贾大少爷见人家的条子都已到齐,瞧着眼热,自己一个人坐在那里,甚觉~。(清·李宝嘉《官场现形记》第二十四回)
Annotation :
无精打采1
1. wújīngdǎcǎi : (expr. idiom.) sans vigueur ni vivacité; manque de vivacité; être languissant (abattu, inerte)