Traduction :
Se tracasser pour les gains et les pertes; se préoccuper exclusivement de son intérêt personnel; être en proie à des soucis personnels
Référence :
患:忧患,担心。担心得不到,得到了又担心失掉。形容对个人得失看得很重。
Origine :
《论语·阳货》:“其未得之也,患得之;既得之,患失之。苟患失之,无所不至矣!”
Exemple :
既无“~”的念头,心情也自然安泰,决非欲“骗人安心,所以这样说”的:切祈明鉴为幸。(鲁迅《两地书》六0)
Annotation :
患得患失1
1. huàndéhuànshī : se tracasser pour les gains et les pertes; se préoccuper exclusivement de son intérêt personnel; être en proie à des soucis personnels