Traduction :
Prendre le froc à mi-chemin; s'engager dans une nouvelle carrière à mi-chemin (sans une formation suffisante)
Référence :
原指成年后才出家做和尚或尼姑。比喻中途改行,从事另一工作。
Origine :
明·吴承恩《西游记》第三十二回:“这和尚是半路出家的。”
Exemple :
他不理会内行的嗤笑,写啊改啊,改啊写啊,终于写出了好作品,成了一个颇有希望的~的作家。(公今度《长短录》)
Annotation :
半路出家1
1. bànlùchūjiā/bànlù-chūjiā : prendre le froc à mi-chemin; s'engager dans une nouvelle carrière à mi-chemin (sans une formation suffisante) / lit. entrer dans la vie monastique à un âge mûr (idiome); fig. changer de carrière; se lancer dans un nouveau domaine de travail ou de spécialisation; entrer dans une profession à partir d'un contexte différe