Traduction :
(expr. idiom.) ne pouvoir distinguer le bien du mal; incapable de reconnaitre une faveur
Référence :
不知道好坏。多指不能领会别人的好意。
Origine :
明·吴承恩《西游记》第二十六回:“三老道:‘你这猴子,不知好歹。那果子一闻,活三百六十岁;吃一个,活四万七千年;叫做“万寿草还丹”。’”
Exemple :
袭人也帮着抢白我,说了我许多~的话,回不得主了的。(清·曹雪芹《红楼梦》第四十六回)
Annotation :
不知好歹1
1. bùzhīhǎodǎi : (expr. idiom.) ne pouvoir distinguer le bien du mal; incapable de reconnaitre une faveur