太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了。那富足的人,在他所行的事上,也要这样衰残。 Car comme le soleil ardent n'est pas plutôt levé, que l'herbe est brûlée, que sa fleur tombe et que sa beauté périt; ainsi le riche se flétrira avec ses entreprises.
1 : 12
忍受试探的人是有福的。因为他经过试验以后,必得生命的冠冕,这是主应许给那些爱他之人的。 Bienheureux est l'homme qui endure la tentation; car quand il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment.
1 : 13
人被试探,不可说,我是被神试探。因为神不能被恶试探,他也不试探人。 Quand quelqu'un est tenté, qu'il ne dise point: je suis tenté de Dieu; car Dieu ne peut être tenté par le mal, et aussi ne tente-t-il personne.
1 : 14
但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
1 : 15
私欲既怀了胎,就生出罪来。罪既长成,就生出死来。 Puis quand la convoitise a conçu, elle enfante le péché, et le péché étant consommé, produit la mort.
1 : 16
我亲爱的弟兄们,不要看错了。 Mes frères bien-aimés ne vous abusez point:
1 : 17
各样美善的恩赐,和各样全备的赏赐,都是从上头来的。从众光之父那里降下来的。在他并没有改变,也没有转动的影儿。 Tout le bien qui nous est donné, et tout don parfait vient d'en haut, descendant du Père des lumières, par devers lequel il n'y a point de variation, ni d'ombre de changement.
1 : 18
他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。 Il nous a de sa propre volonté engendrés par la parole de la vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.
1 : 19
我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒。 Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère;
1 : 20
因为人的怒气,并不成就神的义。 Car la colère de l'homme n'acccomplit point la justice de Dieu.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.