弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音,不是出于人的意思。 Or mes frères, je vous déclare que l'Evangile que j'ai annoncé, n'est point selon l'homme.
1 : 12
因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。 Parce que je ne l'ai point reçu ni appris d'aucun homme, mais par la révélation de Jésus-Christ.
1 : 13
你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害神的教会。 Car vous avez appris quelle a été autrefois ma conduite dans le Judaïsme, et comment je persécutais à outrance l'Eglise de Dieu, et la ravageais;
1 : 14
我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。 Et j'avançais dans le Judaïsme plus que plusieurs de mon âge dans ma nation; étant le plus ardent zélateur des traditions de mes pères.
1 : 15
然而那把我从母腹里分别出来,又施恩召我的神, Mais quand ç'a été le bon plaisir de Dieu, qui m'avait choisi dès le ventre de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce,
1 : 16
既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量, De révéler son Fils en moi, afin que je l'évangélisasse parmi les Gentils, je ne commençai pas d'abord par prendre conseil de la chair et du sang;
1 : 17
也没有上耶路撒冷去,见那些比我先作使徒的。惟独往亚拉伯去。后又回到大马色。 Et je ne retournai point à Jérusalem vers ceux qui avaient été Apôtres avant moi, mais je m'en allai en Arabie, et je repassai à Damas.
1 : 18
过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。 Puis je retournai trois ans après à Jérusalem pour visiter Pierre, et je demeurai chez lui quinze jours.
1 : 19
至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。 Et je ne vis aucun des autres Apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur.
1 : 20
我写给你们的,不是谎话,这是我在神面前说的。 Or dans les choses que je vous écris, voici, je vous dis devant Dieu, que je ne mens point.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.