我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。 Et pour moi, je ne le connaissais point; mais afin qu'il soit manifesté à Israël, je suis venu à cause de cela baptiser d'eau.
1 : 32
约翰又作见证说,我曾看见圣灵,仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。 Jean rendit aussi témoignage, en disant: j'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et s'arrêter sur lui.
1 : 33
我先前不认识他。只是那差我来用水施洗的,对我说,你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。 Et pour moi, je ne le connaissais point; mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau, m'avait dit: celui sur qui tu verras l'Esprit descendre, et se fixer sur lui, c'est celui qui baptise du Saint-Esprit.
1 : 34
我看见了,就证明这是神的儿子。 Et je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu.
1 : 35
再次日,约翰同两个门徒站在那里。 Le lendemain encore Jean s'arrêta, et avec lui deux de ses disciples;
1 : 36
他见耶稣行走,就说,看哪,这是神的羔羊。 Et regardant Jésus qui marchait, il dit: voilà l'Agneau de Dieu.
1 : 37
两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。 Et les deux disciples l'entendirent tenant ce discours, et ils suivirent Jésus.
1 : 38
耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说,你们要什么?他们说,拉比,在哪里住?(拉比翻出来,就是夫子) Et Jésus se retournant, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi, c'est-à-dire, Maître, où demeures-tu?
1 : 39
耶稣说,你们来看。他们就去看他在哪里住,这一天便与他同住,那时约有申正了。 Il leur dit: venez, et le voyez. Ils y allèrent, et ils virent où il demeurait; et ils demeurèrent avec lui ce jour-là; car il était environ dix heures.
1 : 40
听见约翰的话,跟从耶稣的那两个人,一个是西门彼得的兄弟安得烈。 Or André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui en avaient ouï parler à Jean, et qui l'avaient suivi.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.