他们又问他说,这样你是谁呢?是以利亚吗?他说,我不是。是那先知吗?他回答说,不是。 Sur quoi ils lui demandèrent: qui es-tu donc? Es-tu Elie? Et il dit: je ne le suis point. Es-tu le Prophète? Et il répondit: non.
1 : 22
于是他们说,你到底是谁?叫我们好回覆差我们来的人。你自己说,你是谁。 Ils lui dirent donc: qui es-tu, afin que nous donnions réponse à ceux qui nous ont envoyés; que dis-tu de toi-même?
1 : 23
他说,我就是那在旷野有人声喊着说,修直主的道路,正如先知以赛亚所说的。 Il dit: je suis la voix de celui qui crie dans le désert: aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe le Prophète.
1 : 24
那些人是法利赛人差来的。(或作那差来的是法利赛人) Or ceux qui avaient été envoyés vers lui étaient d'entre les Pharisiens.
1 : 25
他们就问他说,你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢? Ils l'interrogèrent encore, et lui dirent: pourquoi donc baptises-tu si tu n'es point le Christ, ni Elie, ni le Prophète?
1 : 26
约翰回答说,我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的, Jean leur répondit, et leur dit: pour moi, je baptise d'eau; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point;
1 : 27
就是那在我以后来的,我给他解鞋带,也不配。 C'est celui qui vient après moi, qui m'est préféré, et duquel je ne suis pas digne de délier la courroie du soulier.
1 : 28
这是在约但河外,伯大尼,(有古卷作伯大巴喇)约翰施洗的地方作的见证。 Ces choses arrivèrent à Bethabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.
1 : 29
次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说,看哪,神的羔羊,除去(或作背负)世人罪孽的。 Le lendemain Jean vit Jésus venir à lui, et il dit: voilà l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.
1 : 30
这就是我曾说,有一位在我以后来,反成了在我以前的。因他本来在我以前。 C'est celui duquel je disais: après moi vient un personnage qui m'est préféré; car il était avant moi.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.