耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病。 Puis Jésus ayant assemblé ses douze Disciples, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les malades.
9 : 2
又差遣他们去宣传神国的道,医治病人。 Et il les envoya prêcher le Royaume de Dieu, et guérir les malades,
9 : 3
对他们说,行路的时候,不要带拐杖,和口袋,不要带食物,和银子,也不要带两件褂子。 Et leur dit: ne portez rien pour le voyage, ni bâtons, ni sac, ni pain, ni argent; et n'ayez point chacun deux robes.
9 : 4
无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。 Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là.
9 : 5
凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。 Et partout où l'on ne vous recevra point, en partant de cette ville-là secouez la poudre de vos pieds, en témoignage contre eux.
9 : 6
门徒就出去,走遍各乡,宣传福音,到处治病。 Eux donc étant partis allaient de bourgade en bourgade, évangélisant, et guérissant partout.
9 : 7
分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定。因为有人说,是约翰从死里复活。 Or Hérode le Tétrarque ouït parler de toutes les choses que Jésus faisait; et il ne savait que croire de ce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité des morts;
9 : 8
又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一个先知又活了。 Et quelques-uns, qu'Elie était apparu; et d'autres, que quelqu'un des anciens Prophètes était ressuscité.
9 : 9
希律说,约翰我已经斩了,这却是什么人?我竟听见他这样的事呢?就想要见他。 Et Hérode dit: j'ai fait décapiter Jean; qui est donc celui-ci de qui j'entends dire de telles choses? Et il cherchait à le voir.
9 : 10
使徒回来,将所作的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。 Puis les Apôtres étant de retour, lui racontèrent toutes les choses qu'ils avaient faites. Et Jésus les emmena avec lui, et se retira dans un lieu désert, près de la ville appelée Bethsaïda.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.