(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华阿,你的居所何等可爱。 Psaume des enfants de Coré, donné au maître chantre, pour le chanter sur Guittith. Eternel des armées, combien sont aimables tes Tabernacles!
84 : 2
我羡慕渴想耶和华的院宇。我的心肠,我的肉体,向永生神呼吁(或作欢呼)。 Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l'Eternel; mon coeur et ma chair tressaillent de joie après le Dieu Fort et vivant.
84 : 3
万军之耶和华我的王,我的神阿,在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋。燕子为自己找着抱雏之窝。 Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l'hirondelle son nid, où elle a mis ses petits; tes autels, ô Eternel des armées! mon Roi, et mon Dieu!
84 : 4
如此住在你殿中的,便为有福。他们仍要赞美你。(细拉) Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment! Sélah.
84 : 5
靠你有力量心中想往锡安大道的,这人便为有福。 Ô que bien-heureux est l'homme dont la force est en toi, et ceux au coeur desquels sont les chemins battus!
84 : 6
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地。并有秋雨之福,盖满了全谷。 Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine; la pluie aussi comble les marais.
84 : 7
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见神。 Ils marchent avec force pour se présenter devant Dieu en Sion.
84 : 8
耶和华万军之神阿,求你听我的祷告。雅各的神阿,求你留心听。(细拉) Eternel Dieu des armées, écoute ma requête; Dieu de Jacob, prête l'oreille; Sélah.
84 : 9
神阿,你是我们的盾牌。求你垂顾观看你受膏者的面。 Ô Dieu, notre bouclier, vois, et regarde la face de ton Oint.
84 : 10
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日。宁可在我神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。 Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille ailleurs. J'aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.