名誉强如美好的膏油。人死的日子,胜过人生的日子。 La réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
7 : 2
往遭丧的家去,强如往宴乐的家去,因为死是众人的结局。活人也必将这事放在心上。 Il vaut mieux aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car en celle-là est la fin de tout homme, et le vivant met cela en son coeur.
7 : 3
忧愁强如喜笑,因为面带愁容,终必使心喜乐。 Il vaut mieux être fâché que rire; à cause que par la tristesse du visage le coeur devient joyeux.
7 : 4
智慧人的心,在遭丧之家。愚昧人的心,在快乐之家。 Le coeur des sages est dans la maison du deuil; mais le coeur des fous est dans la maison de joie.
7 : 5
听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。 Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d'ouïr la chanson des fous.
7 : 6
愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声,这也是虚空。 Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou; cela aussi est une vanité.
7 : 7
勒索使智慧人变为愚妄。贿赂能败坏人的慧心。 Certainement l'oppression fait perdre le sens au sage; et le don fait perdre l'entendement.
7 : 8
事情的终局,强如事情的起头。存心忍耐的,胜过居心骄傲的。 Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain.
7 : 9
你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。 Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous.
7 : 10
不要说,先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢?你这样问,不是出于智慧。 Ne dis point: D'où vient que les jours passés ont été meilleurs que ceux-ci? Car ce que tu t'enquiers de cela n'est pas de la sagesse.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.