你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。 Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères, dans ce qui est selon le Seigneur; car cela est juste.
6 : 2
要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。 Honore ton père et ta mère (ce qui est le premier commandement, avec promesse).
6 : 3
Afin qu'il te soit bien, et que tu vives longtemps sur la terre.
6 : 4
你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒,养育他们。 Et vous pères, n'irritez point vos enfants, mais nourrissez-les sous la discipline, et en leur donnant les instructions du Seigneur.
6 : 5
你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。 Serviteurs obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ.
6 : 6
不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意。 Ne les servant point seulement sous leurs yeux, comme cherchant à plaire aux hommes; mais comme serviteurs de Christ, faisant de bon coeur la volonté de Dieu;
6 : 7
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。 Servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes.
6 : 8
因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐 Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur le bien qu'il aura fait.
6 : 9
你们作主人的待仆人,也是一理,不要威吓他们。因为知道他们和你们,同有一位主在天上,他并不偏待人。 Et vous maîtres, faites envers eux la même chose, et modérez les menaces, sachant que le Seigneur et d'eux et de vous est au Ciel, et qu'il n'y a point en lui acception de personnes.
6 : 10
我还有末了的话,你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。 Au reste, mes frères, fortifiez-vous en Notre Seigneur, et en la puissance de sa force.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.