(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。)耶和华阿,求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩罚我。 Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
6 : 2
耶和华阿,求你可怜我。因为我软弱。耶和华阿,求你医治我。因为我的骨头发战。 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
6 : 3
我心也大大地惊惶。耶和华阿,你要到几时才救我呢? Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?
6 : 4
耶和华阿,求你转回,搭救我。因你的慈爱拯救我。 Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.
6 : 5
因为在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你。 Car il n'est point fait mention de toi en la mort; et qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre?
6 : 6
我因唉哼而困乏。我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。 Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.
6 : 7
我因忧愁眼睛干瘪。又因我一切的敌人眼睛昏花。 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
6 : 8
你们一切作孽的人,离开我吧。因为耶和华听了我哀哭的声音。 Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.
6 : 9
耶和华听了我的恳求。耶和华必收纳我的祷告。 L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.
6 : 10
我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶。他们必要退后,忽然羞愧。 Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.