(大卫的金诗,交与伶长,调用休要毁坏)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗? Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
58 : 2
不然,你们是心中作恶。你们在地上秤出你们手所行的强暴。 Au contraire, vous tramez des injustices dans votre coeur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
58 : 3
恶人一出母胎,就与神疏远。一离母腹,便走错路,说谎话。 Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre de leur mère, en parlant faussement.
58 : 4
他们的毒气,好像蛇的毒气。他们好像塞耳的聋虺, Ils ont un venin semblable au venin du serpent, et ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;
58 : 5
不听行法术的声音。虽用极灵的咒语,也是不听。 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur fort expert en charmes.
58 : 6
神阿,求你敲碎他们口中的牙。耶和华阿,求你敲掉少壮狮子的大牙。 Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
58 : 7
愿他们消灭如急流的水一般。他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。 Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que chacun d'eux bande son arc, mais que ses flèches soient comme si elles étaient rompues!
58 : 8
愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。 Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!
58 : 9
你们用荆棘烧火。锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera chacun d'eux comme de la chair crue.
58 : 10
义人见仇敌遭报,就欢喜,要在恶人的血中洗脚。 Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.