(可拉后裔的诗歌,交与伶长,调用女音。)神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。 Cantique des enfants de Coré, donné au maître chantre, pour le chanter sur Halamoth. Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses; et fort aisé à trouver.
46 : 2
所以地虽改变,山虽摇动到海心, C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer;
46 : 3
其中的水虽砰訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉)。 Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, et que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues; Sélah.
46 : 4
有一道河。这河的分汊,使神的城欢喜。这城就是至高者居住的圣所。 Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain.
46 : 5
神在其中。城必不动摇。到天一亮,神必帮助这城。 Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour.
46 : 6
外邦喧嚷,列国动摇。神发声,地便熔化。 Les nations ont mené du bruit, les Royaumes ont été ébranlés; il a fait ouïr sa voix, et la terre s'est fondue.
46 : 7
万军之耶和华与我们同在。雅各的神是我们的避难所。(细拉)。 L'Eternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite; Sélah.
46 : 8
你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。 Venez, contemplez les faits de l'Eternel, et voyez quels dégâts il a faits en la terre.
46 : 9
他止息刀兵,直到地极。他折弓断枪,把战车焚烧在火中。 Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu.
46 : 10
你们要休息,要知道我是神。我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。 Cessez, a-t-il dit, et connaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.