(大卫的诗,交与伶长。)眷顾贫穷的有福了。他遭难的日子,耶和华必搭救他。 Psaume de David, donné au maître chantre. Ô que bienheureux est celui qui se conduit sagement envers l'affligé! l'Eternel le délivrera au jour de la calamité.
41 : 2
耶和华必保全他,使他存活。他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。 L'Eternel le gardera et le préservera en vie; il sera même rendu heureux en la terre; ne le livre donc point au gré de ses ennemis.
41 : 3
他病重在榻,耶和华必扶持他。他在病中,你必给他铺床。 L'Eternel le soutiendra quand il sera dans un lit de langueur; tu transformeras tout son lit, quand il sera malade.
41 : 4
我曾说,耶和华阿,求你怜恤我,医治我。因为我得罪了你。 J'ai dit: Eternel! aie pitié de moi, guéris mon âme; quoique j'aie péché contre toi.
41 : 5
我的仇敌用恶言议论我,说,他几时死,他的名才灭亡呢? Mes ennemis me souhaitant du mal, disent: Quand mourra-t-il? et quand périra son nom?
41 : 6
他来看我,就说假话。他心存奸恶,走到外边才说出来。 Et si quelqu'un d'eux vient me visiter, il parle en mensonge; son coeur s'amasse de quoi me fâcher. Est-il sorti? il en parle dehors.
41 : 7
一切恨我的,都交头接耳的议论我。他们设计要害我。 Tous ceux qui m'ont en haine murmurent sourdement ensemble contre moi, et machinent du mal contre moi.
41 : 8
他们说,有怪病贴在他身上。他已躺卧,必不能再起来。 Quelque action, disent-ils, telle que les méchants commettent, le tient enserré, et cet homme qui est couché, ne se relèvera plus.
41 : 9
连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。 Même celui qui avait la paix avec moi, sur lequel je m'assurais, et qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.
41 : 10
耶和华阿,求你怜恤我,使我起来,好报复他们。 Mais toi, ô Eternel! aie pitié de moi, et me relève; et je le leur rendrai.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.