主知道法利赛人听见他收门徒施洗比约翰还多, Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean;
4 : 2
(其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗) Toutefois Jésus ne baptisait point lui-même, mais c'étaient ses Disciples;
4 : 3
他就离了犹太,又往加利利去。 Il laissa la Judée, et s'en alla encore en Galilée.
4 : 4
必须经过撒玛利亚。 Or il fallait qu'il traversât par la Samarie.
4 : 5
于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。 Il vint donc en une ville de Samarie, nommée Sichar, qui est près de la possession que Jacob donna à Joseph son fils.
4 : 6
在那里有雅各井。耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。 Or il y avait là une fontaine de Jacob; et Jésus étant lassé du chemin, se tenait là assis sur la fontaine; c'était environ les six heures.
4 : 7
有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说,请你给我水喝。 Et une femme Samaritaine étant venue pour puiser de l'eau, Jésus lui dit: donne-moi à boire.
4 : 8
那时门徒进城买食物去了。 Car ses Disciples s'en étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
4 : 9
撒玛利亚的妇人对他说,你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。 Mais cette femme Samaritaine lui dit: comment toi qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme Samaritaine? car les Juifs n'ont point de communication avec les Samaritains.
4 : 10
耶稣回答说,你若知道神的恩赐,和对你说给我水喝的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。 Jésus répondit, et lui dit: si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit: donne-moi à boire, tu lui en eusses demandé toi-même, et il t'eût donné de l'eau vive.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.