于是这三个人,因约伯自以为义就,不再回答他。 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.
32 : 2
那时有布西人,兰族巴拉迦的儿子,以利户向约伯发怒。因约伯自以为义,不以神为义。 Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il ne justifiait Dieu.
32 : 3
他又向约伯的三个朋友发怒。因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。 Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.
32 : 4
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。 Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.
32 : 5
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。 Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.
32 : 6
布西人,巴拉迦的儿子,以利户回答说,我年轻,你们老迈。因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。 C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit: Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.
32 : 7
我说,年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。 Je disais en moi-même; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
32 : 8
但在人里面有灵,全能者的气使人有聪明。 L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.
32 : 9
尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。 Les grands ne sont pas toujours sages, et les anciens n'entendent pas toujours le droit.
32 : 10
因此我说,你们要听我言,我也要陈说我的意见。 C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.