(大卫的诗,交与伶长。)耶和华阿,我投靠你,求你使我永不羞愧,凭你的公义搭救我。 Psaume de David, au maître chantre. Eternel, je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus, délivre-moi par ta justice.
31 : 2
求你侧耳而听,快快救我,作我坚固的磐石,拯救我的保障。 Incline ton oreille vers moi, délivre-moi promptement; sois-moi pour une forte roche et pour une forteresse, afin que je m'y puisse sauver.
31 : 3
因为你是我的岩石,我的山寨。所以求你为你名的缘故,引导我,指点我。 Car tu es mon rocher et ma forteresse; c'est pourquoi mène-moi et me conduis, pour l'amour de ton Nom.
31 : 4
求你救我脱离人为我暗设的网罗。因为你是我的保障。 Tire-moi hors du filet qu'on m'a tendu en secret, car tu es ma force.
31 : 5
我将我的灵魂交在你手里。耶和华诚实的神阿,你救赎了我。 Je remets mon esprit en ta main; tu m'as racheté, ô Eternel! le Dieu de la vérité.
31 : 6
我恨恶那信奉虚无之神的人。我却倚靠耶和华。 J'ai haï ceux qui s'adonnent aux vanités trompeuses; mais moi, je me suis confié en l'Eternel.
31 : 7
我要为你的慈爱高兴欢喜。因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。 Je m'égayerai et me réjouirai de ta gratuité, parce que tu as regardé mon affliction, et que tu as jeté les yeux sur mon âme en ses détresses;
31 : 8
你未曾把我交在仇敌手里。你使我的脚站在宽阔之处。 Et parce que tu ne m'as point livré entre les mains de l'ennemi, mais as fait tenir debout mes pieds au large.
31 : 9
耶和华阿,求你怜恤我,因为我在急难之中。我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心,也不安舒。 Eternel, aie pitié de moi, car je suis en détresse; mon regard est tout défait de chagrin, mon âme aussi et mon ventre.
31 : 10
我的生命为愁苦所消耗。我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败。我的骨头也枯干。 Car ma vie est consumée d'ennui, et mes ans à force de soupirer; ma vertu est déchue, à cause de la peine de mon iniquité, et mes os sont consumés.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.