雅各听见拉班的儿子们有话说,雅各把我们父亲所有的都夺了去,并借着我们父亲的,得了这一切的荣耀(荣耀或作财)。 Or Jacob entendit les discours des fils de Laban, qui disaient: Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et de ce qui était à notre père, il a acquis toute cette gloire.
31 : 2
雅各见拉班的气色向他不如从前了。 Et Jacob regarda le visage de Laban, et voici, il n'était point envers lui comme auparavant.
31 : 3
耶和华对雅各说,你要回你祖,你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。 Et l'Eternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères, et vers ta parenté, et je serai avec toi.
31 : 4
雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来, Jacob donc envoya appeler Rachel et Léa aux champs vers ses troupeaux,
31 : 5
对她们说,我看你们父亲的气色向我不如从前了。但我父亲的神向来与我同在。 Et leur dit: Je connais au visage de votre père qu'il n'est pas envers moi comme il était auparavant; toutefois le Dieu de mon père a été avec moi.
31 : 6
你们也知道,我尽了我的力量服事你们的父亲。 Et vous savez que j'ai servi votre père de tout mon pouvoir.
31 : 7
你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价。然而神不容他害我。 Mais votre père s'est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu n'a pas permis qu'il m'ait fait aucun mal.
31 : 8
他若说,有点的归你作工价,羊群所生的都有点。他若说,有纹的归你作工价,羊群所生的都有纹。 Quand il disait ainsi: Les picotées seront ton salaire, alors toutes les brebis faisaient des agneaux picotés; et quand il disait: Les marquetées seront ton salaire, alors toutes les brebis faisaient des agneaux marquetés.
31 : 9
这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。 Ainsi Dieu a ôté le bétail à votre père, et me l'a donné.
31 : 10
羊配合的时候,我梦中举目一看,见跳母羊的公羊都是有纹的,有点的,有花斑的。 Car il arriva au temps que les brebis entraient en chaleur, que je levai mes yeux, et je vis en songe, et voici, les boucs qui couvraient les chèvres, étaient marquetés, picotés, et tachetés,
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.