那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说, Or, en ce temps-là vint Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de la Judée;
3 : 2
天国近了,你们应当悔改。 Et disant: Convertissez-vous; car le Royaume des cieux est proche.
3 : 3
这人就是先知以赛亚所说的,他说,在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。 Car c'est ici celui dont il a été parlé par Esaïe le Prophète, en disant: la voix de celui qui crie dans le désert est: préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
3 : 4
这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。 Or Jean avait son vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, et son manger était des sauterelles et du miel sauvage.
3 : 5
那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河一带地方的人,都出去到约翰那里。 Alors les habitants de Jérusalem, et de toute la Judée, et de tout le pays des environs du Jourdain, vinrent à lui.
3 : 6
承认他们的罪,在约但河里受他的洗。 Et ils étaient baptisés par lui au Jourdain confessant leurs péchés.
3 : 7
约翰看见许多法利赛人和撒都该人,也来受洗,就对他们说,毒蛇的种类,谁指示你们逃避将来的忿怒呢? Mais voyant plusieurs des Pharisiens et des Sadducéens venir à son baptême, il leur dit: race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir?
3 : 8
你们要结出果子来,与悔改的心相称。 Faites donc des fruits convenables à la repentance.
3 : 9
不要自己心里说,有亚伯拉罕为我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。 Et ne présumez point de dire en vous-mêmes: nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut faire naître de ces pierres mêmes des enfants à Abraham.
3 : 10
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。 Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres; c'est pourquoi tout arbre qui ne fait point de bon fruit s'en va être coupé, et jeté au feu.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.