以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说,我儿,以扫说,我在这里。 Et il arriva que quand Isaac fut devenu vieux, et que ses yeux furent si ternis qu'il ne pouvait plus voir, il appela Esaü son fils aîné, et lui dit: Mon fils! Lequel lui répondit: Me voici.
27 : 2
他说,我如今老了,不知道哪一天死。 Et il lui dit: Voici maintenant je suis devenu vieux, et je ne sais point le jour de ma mort.
27 : 3
现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打猎, Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois, et ton arc, et t'en va aux champs, et prends-moi de la venaison.
27 : 4
照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。 Et m'apprête des viandes d'appétit comme je les aime, et apporte-les-moi, afin que je mange, et que mon âme te bénisse avant que je meure.
27 : 5
以撒对他儿子以扫说话,利百加也听见了。以扫往田野去打猎,要得野味带来。 Or Rébecca écoutait pendant qu'Isaac parlait à Esaü son fils. Esaü donc s'en alla aux champs pour prendre de la venaison, et l'apporter.
27 : 6
利百加就对她儿子雅各说,我听见你父亲对你哥哥以扫说, Et Rébecca parla à Jacob son fils, et lui dit: Voici, j'ai ouï parler ton père à Esaü ton frère, disant:
27 : 7
你去把野兽带来,作成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。 Apporte-moi de la venaison, et m'apprête des viandes d'appétit, afin que j'en mange; et je te bénirai devant l'Eternel, avant que de mourir.
27 : 8
现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。 Maintenant donc, mon fils, obéis à ma parole, et fais ce que je te vais commander.
27 : 9
你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的给他作成美味。 Va maintenant à la bergerie, et prends-moi là deux bons chevreaux d'entre les chèvres, et j'en apprêterai des viandes d'appétit pour ton père, comme il les aime.
27 : 10
你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先给你祝福。 Et tu les porteras à ton père, afin qu'il les mange, et qu'il te bénisse, avant sa mort.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.