耶稣又用比喻对他们说, Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant:
22 : 2
天国好比一个王,为他儿子摆设娶亲的筵席。 Le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui fit les noces de son fils.
22 : 3
就打发仆人去请那些被召的人来赴席。他们却不肯来。 Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été conviés aux noces; mais ils n'y voulurent point venir.
22 : 4
王又打发别的仆人说,你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备。请你们来赴席。 Il envoya encore d'autres serviteurs, disant: dites à ceux qui étaient conviés: voici, j'ai apprêté mon dîner; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tuées, et tout est prêt; venez aux noces.
22 : 5
那些人不理就走了。一个到自己田里去。一个作买卖去。 Mais eux n'en tenant point de compte, s'en allèrent l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.
22 : 6
其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。 Et les autres prirent ses serviteurs, et les outragèrent, et les tuèrent.
22 : 7
王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。 Quand le Roi l'entendit, il se mit en colère, et y ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là, et brûla leur ville.
22 : 8
于是对仆人说,喜筵已经齐备,只是所召的人不配。 Puis il dit à ses serviteurs: Eh bien! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes.
22 : 9
所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。 Allez donc aux carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.
22 : 10
那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来。筵席上就坐满了客。 Alors ses serviteurs allèrent dans les chemins, et assemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons, tellement que le lieu des noces fut rempli de gens qui étaient à table.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.